Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa "recoger hibiscos en el río"?

¿Qué significa "recoger hibiscos en el río"?

"Vadeando en el agua para recolectar hibiscos" es un poema de amor que describe otras cosas. En la antigua sociedad feudal, la vida era muy sencilla. Las relaciones más íntimas entre las personas eran aquellas entre marido y mujer y amigos, que a menudo se interrumpían durante largos períodos de tiempo debido a guerras, corvees y deberes oficiales. Además, debido al inconveniente del transporte en ese momento, no se pudieron intercambiar cartas y no hubo noticias de los dos lugares, lo que se convirtió en lo más triste en la vida privada de muchas personas. Por lo tanto, una gran parte de la poesía clásica china expresa el sentimiento de despedida. Este poema es relativamente típico en términos de tema.

-Obra original

Recogiendo hibiscos en el río Shejiang

Anónimo [Dinastía Han]

Recogiendo hibiscos junto al río, hay muchos Hierbas fragantes en las orquídeas.

¿Quién tiene ganas de irse? Pensando lejos.

Mirando hacia atrás, a mi ciudad natal, el camino es largo e ilimitado.

Salir solo de casa es preocuparse por la muerte.

——Traducción de obras.

Crucé el río para recoger flores de loto y el agua del pantano con hierba azul estaba cubierta de hierbas medicinales.

¿A quién le debo regalar la flor de loto? Quiero dárselo a mi amante que está lejos.

Mirando hacia atrás, a la ciudad natal donde vivimos juntos, ha sido un largo viaje.

Dos corazones se aman, pero tienen que estar separados el uno del otro y no pueden estar juntos, por eso es muy triste y triste que acaben en tierra extraña.

-Instrucciones relacionadas.

Lotus: Otro nombre para loto.

Lanze: Un pantano con hierba azul.

Legado: un regalo.

Muy lejos: todavía significa “muy lejos”.

Mirar hacia atrás: mirar hacia atrás.

Ciudad natal: ciudad natal.

Man Haohao: Todavía es "largo y vasto", describiendo la interminable distancia del camino. Describe lo ilimitado.

Tongxin: un modismo antiguo, utilizado principalmente para el amor entre hombres y mujeres o la relación armoniosa entre marido y mujer.

Vive tu vejez en paz hasta tu muerte.

-Fondo creativo.

Este es un poema que refleja la nostalgia de un vagabundo y es uno de los diecinueve poemas antiguos. Durante la dinastía Han, los clásicos confucianos se convirtieron en un activo importante para que los eruditos buscaran fama en la dinastía. Como resultado, miles de estudiantes abandonaron sus lugares de origen para estudiar y buscar puestos oficiales. Sin embargo, para muchos académicos, las capacidades de la burocracia son demasiado limitadas, lo que inevitablemente conducirá a una situación en la que pocas personas tienen la suerte de progresar y muchas se sienten frustradas. Como resultado, surgió un grupo de literatos frustrados, que son los "vagabundos" y los "hijos pródigos" de "Diecinueve poemas antiguos". Estos literatos que estaban frustrados en su carrera naturalmente extrañarían amargamente a su ciudad natal y a sus familiares en la soledad y frustración de su carrera desesperada. Este poema es una obra representativa que describe la nostalgia y la nostalgia en "Diecinueve poemas antiguos". "Diecinueve poemas antiguos" es una obra escrita a finales de la dinastía Han del Este y se considera una obra escrita por el emperador Xian de la dinastía Han en las décadas anteriores a Jian'an.

——Apreciación de las obras.

"Chateando en el agua para recoger hibiscos" es un poema de amor que describe otras cosas. En la antigua sociedad feudal, la vida era muy sencilla. Las relaciones más íntimas entre las personas eran aquellas entre marido y mujer y amigos, que a menudo se interrumpían durante largos períodos de tiempo debido a guerras, corvees y deberes oficiales. Además, debido al inconveniente del transporte en ese momento, no se pudieron intercambiar cartas y no hubo noticias de los dos lugares, lo que se convirtió en lo más triste en la vida privada de muchas personas. Por lo tanto, una gran parte de la poesía clásica china expresa el sentimiento de despedida. Este poema es relativamente típico en términos de tema.

“Si recoges hibiscos del río Shejiang, las orquídeas serán fragantes”. Loto: otro nombre para el loto. Lanze: Pantano con hierba azul. Navega en barco hasta el río para recoger flores de loto y luego a los pantanos para recoger fragantes orquídeas. En verano y otoño, las ciudades acuáticas del sur del río Yangtze son cálidas y fragantes, y las flores de loto están en plena floración. La heroína colecciona brillantes flores de loto y fragantes orquídeas en la orilla del río. De esta forma, el poema comienza a escribirse en un ambiente alegre y alegre. La imagen está decorada con palabras como Furong, Lanze, Cao Fang, etc., haciendo que la gente sienta que la imagen del protagonista es elegante y limpia, y él lo es. de buen humor.

“Quien está dispuesto a dejar atrás y extrañar la distancia.” Patrimonio: don, distancia: la distancia. Lo que significan estas dos frases es ¿a quién debo regalar flores? La chica que tanto extraño está muy lejos. Cuando pregunté y respondí estas dos frases, mi estado de ánimo cambió repentinamente de alegría a tristeza y estaba lleno de entusiasmo. Me vertieron un recipiente con agua fría en la cabeza y mi color cambió repentinamente. La hierba y los árboles estaban desolados, y mi corazón estaba infinitamente desolado, solo, triste y decepcionado. Esta es una pregunta profunda y un suspiro de impotencia.

"Será mejor que eche un vistazo a mi ciudad natal. El largo camino no tiene límites". Mirando hacia atrás: mirando hacia atrás, mirando hacia atrás. Man Haohao: Este es todavía un camino largo y ancho, que describe un camino largo e interminable. Mirando retrospectivamente a mi ciudad natal, no se vislumbra un final. Estas dos frases provienen de "El largo camino" y "Pensando", que llevan la mirada de los lectores a la distancia.

El lector parece ver al protagonista solo al borde del camino, triste y decepcionado, mirando en vano en dirección a su ciudad natal. El camino que vio era largo e interminable. ¿Dónde está mi ciudad natal? ¿Dónde está la persona en la que estás pensando? Otro protagonista del poema, un vagabundo en una tierra extranjera, sufre un dolor emocional extremo.

“Si vivís juntos, os preocupará la muerte.” Tongxin: se refiere a marido y mujer. Una boda antigua en la que los novios van atados con raso de colores y caminan de la mano. Fin de la vida: de por vida. El significado de estas dos frases es que dos almas gemelas en diferentes lugares siempre se extrañarán y sólo la tristeza las acompañará hasta la muerte. Estos dos poemas tratan sobre amantes perdidos hace mucho tiempo. Cuando pienso en mi futura carrera a partir de ahora, me siento aún más preocupado.

Este poema expresa el anhelo mutuo al recolectar flores de hibisco de la mujer errante y la mujer nostálgica, y refleja profundamente el dolor de la vida real y espiritual de la mujer errante. Todo el poema utiliza técnicas líricas y de dibujo lineal para expresar los sentimientos de separación y mal de amor de las personas frustradas que deambulan por un lugar diferente; la narrativa está entrelazada desde la perspectiva del deambular y el pensamiento de las mujeres, mostrando los fuertes sentimientos del deambular y el pensamiento de las mujeres; mediante el uso de técnicas de suspenso, en la combinación de lo virtual y lo real Fortalecer el amor entre marido y mujer y el profundo afecto entre marido y mujer.