Texto original y apreciación de "El Fénix con Cabeza de Horquilla·Manos Rojas Crujientes"
"El Fénix con cabeza de horquilla · Manos rojas" es una obra lírica de Lu You, poeta y letrista de la dinastía Song del Sur. Esta palabra describe la tragedia amorosa entre el poeta y su esposa original Tang (algunos dicen que ella es Tang Wan). El siguiente es el texto original y la apreciación de "El fénix con cabeza de horquilla: manos rojas crujientes" compilado por mí. ¡Bienvenido a leer como referencia!
Manos rojas crujientes, vino de seda amarillo y sauces. Los muros del palacio están llenos de paisajes primaverales. El viento del este es malo y la felicidad es escasa. Con gran pesar, he estado fuera de casa durante algunos años. Mal, mal, mal.
La primavera es tan vieja como antes, la gente está delgada y vacía, y las lágrimas son rojas y vivas. Caen flores de durazno, pabellón de piscina de ocio. Aunque la Alianza de las Montañas está ahí, es difícil confiar en el libro de brocado. ¡Mo, mo, mo! Apreciación
Este poema trata sobre la propia tragedia amorosa de Lu You.
La primera parte del poema recuerda la feliz vida amorosa del pasado y lamenta el dolor del divorcio forzado, que tiene dos significados.
Las primeras tres frases son la primera capa de la película y recuerdan la hermosa escena de la visita al Jardín Shen con la familia Tang en el pasado: "Manos rojas, vino amarillo. La ciudad está llena de paisajes primaverales y sauces en las paredes del palacio ". Aunque es un recuerdo, pero debido a que se trata de escribir letras en lugar de escribir ensayos o memorias, es imposible escribir la escena completa, por lo que solo elijo una escena para escribir, y para esta escena, Sólo seleccioné una o dos de las escenas más representativas y características. Escribe los detalles de la historia de amor. "Red Crispy Hands" no solo describe la hermosa postura de Tang cuando sostiene diligentemente la vela para el poeta, sino que también resume la belleza de toda la persona de Tang (incluida su belleza interior). Sin embargo, lo más importante es que expresa de forma concreta y vívida la ternura y el afecto entre esta amorosa pareja y la alegría y la felicidad de su vida matrimonial. La tercera frase describe un trasfondo amplio y de gran alcance para esta imagen de una pareja bebiendo en el Spring Garden, dejando claro que están disfrutando del paisaje primaveral. El color rojizo de los brazos de Tang, el sello amarillo del vino y el verde del sauce le dan a esta imagen una sensación de color brillante y armoniosa.
Las frases de "East Wind Evil" son la segunda capa y describen el doloroso estado de ánimo del escritor después de verse obligado a divorciarse de la familia de Tang. El nivel anterior describe el paisaje primaveral y el amor, que es infinitamente hermoso, pero aquí cambia repentinamente, y la marea emocional enojada repentinamente atraviesa la puerta del corazón del poeta y se desahoga incontrolablemente. Las tres palabras "East Wind Evil" son un juego de palabras con ricas implicaciones. Son la clave de todo el poema y el quid de la tragedia amorosa del poeta. Originalmente, el viento del este puede revitalizar la tierra y traer vitalidad a todas las cosas. Sin embargo, cuando sopla y barre violentamente, también destruirá la apariencia primaveral. El dicho del siguiente artículo: "Las flores de durazno caen en el pabellón del estanque de ocio". , es exactamente lo que dice, son las graves consecuencias de su viento y barrido salvajes, por eso se le llama "malvado". Sin embargo, es principalmente una metáfora de las fuerzas "malvadas" que provocaron la tragedia amorosa del poeta. En cuanto a si Mother Lu también está incluida, la respuesta no debe negarse. Es solo porque es inconveniente decirlo explícitamente, pero no puede dejarse sin decir, por lo que debe expresarse de esta manera implícita. Las tres frases siguientes expresan aún más el resentimiento del poeta contra el "Viento del Este" y añaden la palabra "mal": "La felicidad es escasa. Estoy lleno de melancolía y he estado ausente durante unos años. Un matrimonio feliz fue forzado". Se rompió y el amor se rompió. La pareja se vio obligada a separarse, lo que provocó que ambos sufrieran una tremenda tortura y dolor emocional. La separación durante varios años solo los trajo llenos de tristeza y resentimiento. Esto es como las brillantes flores de primavera que fueron destruidas por el despiadado viento del este y se marchitaron y se alejaron. Luego, "incorrecto, incorrecto", tres palabras "incorrectas" estallaron seguidas. Fue un error, un error e incluso una culpa incorrecta. Los sentimientos fueron extremadamente dolorosos. ¿Pero quién tiene la culpa? ¿Es una negación del hecho de que "no me atreví a ir en contra de la voluntad de Su Majestad" y terminé "haciendo el amor con mi esposa"? ¿Es una negación del comportamiento opresivo de Su Santidad? ¿Es una negación del irrazonable sistema matrimonial? El poeta no lo dijo claramente, y no le conviene decirlo claramente. Esta "aceituna que pesa mil libras" (frase de "El sueño de las mansiones rojas") se deja a los lectores para que la mastiquen y la prueben. Aunque este nivel expresa el corazón directamente, las emociones apasionadas corren como un río, todas a la vez, pero no todas han desaparecido. Entre ellas, las palabras "El viento del este es malo" y "Mal, mal, mal" son muy. extraño.
La segunda parte del poema, desde lamentar el pasado hasta volver a la realidad, expresa además la gran tristeza de que su esposa se vea obligada a divorciarse, que también se divide en dos niveles.
Cambia las primeras tres oraciones al primer nivel, describiendo el comportamiento de Tang cuando Shen Yuan se reunió. "La primavera es tan antigua como antes" proviene de la frase "La ciudad está llena de paisajes primaverales" de la película anterior, que también es el trasfondo del encuentro en esta época. Sigue siendo el mismo día de primavera de antes, pero la gente ya no es lo que era. En el pasado, la piel de Tang era muy rosada y llena de vitalidad juvenil, pero ahora, después de haber sido devastada sin piedad por el "viento del este", se ha vuelto demacrada y delgada. Aunque la frase "la gente es delgada en el espacio" solo describe los cambios en la apariencia del síndrome de Down, muestra claramente el gran dolor que le han traído "varios años de separación".
Como el poeta, también ella es torturada por la "melancolía"; como el poeta, también ella tiene viejos sentimientos y la añora. De lo contrario, no estaría tan delgado. Es una técnica muy común en las obras literarias describir cambios de apariencia para expresar cambios en el mundo interior, pero agregar la palabra "vacío" entre "humano" y "delgado" tiene un significado diferente. "El rey tiene su propia esposa y Luofu tiene su propio marido" ("Ancient Poetry: Mo Shang Sang") Desde la perspectiva del matrimonio, los dos no han estado relacionados durante mucho tiempo. En este punto, este "delgado" es. Sólo por mal de amores. Con esta palabra se expresa la simpatía, el consuelo, el dolor, etc. del poeta. La frase "marcas de lágrimas" expresa aún más el estado emocional de Tang durante este encuentro al representar sus expresiones y movimientos. Reunida en el viejo jardín, no pudo evitar llorar al pensar en el pasado. No pudo evitar estallar en lágrimas. Sin embargo, la poeta no escribió directamente que su rostro estaba lleno de lágrimas, sino que utilizó la técnica del dibujo lineal y escribió que sus "lágrimas estaban teñidas de rojo y la gasa de cocodrilo se veía a través", lo que parecía más discreto, más tranquilo, más. vívido y más conmovedor. Y la palabra "hasta" no sólo muestra cuántas lágrimas derramó, sino también lo triste que está. En la segunda capa de la película, la propia letrista utilizó una expresión directa de sus sentimientos; aquí, al escribir sobre el síndrome de Tang, cambió su técnica y solo escribió sobre los cambios en su apariencia y cuerpo y su estado de ánimo doloroso desde todo lo escrito. En esta capa se compone de letras, que se pueden ver en el ojo humano, por lo que tiene el efecto artístico de "dos emociones a la vez". Se puede ver que el poeta no sólo es profundo en emociones, sino también profundo en palabras.
Las últimas frases del poema son la segunda capa de la siguiente parte, y muestran los dolorosos sentimientos del letrista tras encontrarse con el síndrome de Tang. Las dos frases "Peach Blossom Falling" se hacen eco de la frase "East Wind Evil" de la película anterior y resaltan que aunque la descripción de la escena es una descripción de la escena, también implica asuntos humanos. Las flores de durazno se marchitan y los jardines quedan desiertos. Estos son solo cambios en las cosas y las cosas, pero los cambios en las personas y las cosas son incluso peores que los cambios en las cosas. La familia Tang, tan hermosa como las flores de durazno, ha sido torturada y demacrada por el despiadado "viento del este"; el estado mental del propio poeta es tan solitario y desolado como el "Pabellón Xianchi". Es inteligente y natural tener dos ideas de un solo golpe. Luego pasa a la emoción directa: "Aunque la alianza está ahí, es difícil confiar en el libro de brocado". Aunque estas dos frases tienen sólo ocho caracteres, pueden expresar el dolor interior del poeta. Aunque dijo que su amor es tan fuerte como una roca y que su enamoramiento nunca cambiará, es difícil expresar un corazón tan sincero. Obviamente amas, pero no puedes amar; sabes que no puedes amar, pero no puedes cortar el hilo del amor. En un instante, hubo amor, odio, dolor y resentimiento, además de la lástima y el consuelo generado al ver el rostro demacrado y la triste condición de Tang. Fue realmente una mezcla de emociones, miles de flechas en el corazón, una especie de tristeza indescriptible. Una vez más salió de mi pecho y garganta: "¡Mo, Mo, Mo!" Significa: El asunto ha llegado a este punto y ya no se puede reparar ni deshacer. ¿Qué más quieres hacer con estas miles de emociones? ¿lo hace? Entonces cortó el desastre con un cuchillo afilado: ¡Olvídalo, olvídalo, olvídalo! Está claro que las palabras no están terminadas, el significado no está terminado, el sentimiento aún no ha terminado, pero simplemente lo deja así, y todo el poema termina con un suspiro sumamente doloroso.
Este poema siempre organiza sus palabras en torno al espacio específico de Shen Garden. La primera película recorre el pasado hasta el presente y luego pasa a "Evil East Wind" después de que la película regresa a la realidad; "La primavera es tan vieja" se hace eco de la frase "La ciudad está llena de paisajes primaverales" de la película anterior, y "Las flores de durazno caen en el pabellón del estanque inactivo" se hace eco de la frase "El viento del este es malo" de la película anterior. Asuntos y escenas en el mismo espacio y en diferentes tiempos se pintan vívidamente. El suelo se refleja. Todo el poema utiliza principalmente técnicas contrastantes. Por ejemplo, en la película anterior, cuanto más vívidamente se escriben las hermosas escenas de la pareja que vivía junta en el pasado como si estuvieran ahora, más profundo y palpable era el estado mental triste que sentían. Después de que se vieron obligados a divorciarse, muestra la crueldad y el odio de "Dongfeng", formando así un fuerte contraste emocional.
Otro ejemplo es que la parte superior dice "manos rojas" y la parte inferior dice "la persona está vacía y delgada". En el contraste vívido y nítido, muestran plenamente el impacto de "varios años de". separación" sobre el síndrome de Down. Enorme tortura y dolor mental. Todo el poema tiene un ritmo rápido y un tono triste, junto con dos exclamaciones de "mal, mal, mal" y "mo, mo, mo", que es tan conmovedor que expresa emociones insoportables e indescriptibles.
En definitiva, este poema logra la perfecta unidad de contenido y forma. Es una obra única y desgarradora.