Los poemas de las dinastías del Norte y del Sur son similares a la concepción artística de Nanshan.
Dinastías Zhou y Song occidentales.
2. Poema original:
Dinastía Zhou Occidental
La señorita Mei quiere ir a Jiaoxizhou y recoger flores de ciruelo en la orilla norte del río Yangtze.
Las finas ropas son rojas como los albaricoques y el cabello negro como un cuervo.
¿Dónde está Jiao Xijiao? Los dos remos del barco se pueden colocar en la terminal del ferry del puente Jiaoxizhou.
Se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la noche sopla entre los sebo.
Debajo del árbol está su casa, y su cabello verde esmeralda queda expuesto en la puerta.
Abrió la puerta pero no vio a su amado, que había salido a recoger flores de loto rojas.
En otoño, en Nantang, en otoño, ella sostiene semillas de loto y el loto crece.
Bajó la cabeza y jugueteó con las semillas de loto en el agua. Las semillas de loto eran tan verdes como el lago.
Esconde las semillas de loto en tus mangas. Las semillas de loto son rojas y transparentes.
Extrañando a mi marido, pero todavía no, miró a los gansos en el cielo.
El cielo se llenó de gansos salvajes, y ella subió a la torre para ver a su marido.
Aunque la torre era muy alta, no podía ver a su marido. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se doblaba una y otra vez en la distancia, y sus manos brillaban como el jade.
Los rizos de las cortinas son tan altos que se ondulan como el agua del mar, y está vacío y de color verde oscuro.
Si el mar es tan largo como un sueño, entonces tú estás triste y yo también.
Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor envíale mi sueño a Jiao Xizhou.
3. Traducción:
Extraño las flores de ciruelo y me gustaría ir a Xizhou a recogerlas y enviarlas a la orilla norte del río Yangtze.
Sus finas ropas son rojas como los albaricoques y su cabello es negro como un cuervo.
¿Dónde está Xizhou? Puedes llegar al ferry en el puente Xizhou balanceando los dos remos del barco.
El cielo se hace tarde, el alcaudón se va volando y el viento de la tarde sopla entre los sebos.
Su casa está debajo del árbol y su horquilla verde queda expuesta en la puerta.
Abrió la puerta, pero no vio a su amada, así que salió a recoger lotos rojos.
En otoño, recogió semillas de loto en Nantang. Las semillas de loto crecieron más que una cabeza humana.
Bajó la cabeza y jugueteó con las semillas de loto en el agua, que eran tan verdes como el lago.
Esconde las semillas de loto en tus mangas y las semillas de loto se pondrán rojas hasta el final.
Extraña a su marido, pero aún no ha llegado. Miró a los gansos en el cielo.
El cielo en Xizhou está lleno de gansos salvajes. Caminó hasta el balcón alto y miró al Sr. Long.
Aunque el balcón estaba muy alto, no podía ver al señor Lang. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se extendía en la distancia y sus manos colgantes eran tan brillantes como el jade.
El cielo fuera de la puerta enrollable es tan alto, como el agua del mar, ondeando con un vacío verde oscuro.
Mientras el mar sea como un sueño, estaré triste si tú estás triste.
Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor haz volar mi sueño a Xizhou (para encontrarla).