¿Cuál es el poema de "At Heron Villa" que nos dice una verdad?
Literalmente, si quieres ver el paisaje a miles de kilómetros de distancia, debes subir a una torre más alta.
Cuéntanos una verdad: Sólo estando en lo alto podemos ver lejos. Si quieres obtener más conocimiento y verdad, debes mantenerte erguido y tener un espíritu proactivo y una mente con visión de futuro.
Texto original:
Torre de la Cigüeña
Autor: Wang Zhihuan (Dinastía Tang)
El sol se pone lentamente cerca de la Montaña Occidental, y el río Amarillo fluye en el Mar de China Oriental.
Sube más y mira más lejos
Traducción:
El sol se pone cerca de las montañas y el río Amarillo fluye hacia el este hacia el mar.
Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, sube más alto.
Datos ampliados:
"In the Lulou" es un poema de Wang Zhihuan, poeta de la próspera dinastía Tang. Las dos primeras frases de este poema tratan sobre paisajes naturales, pero cuando empieces a escribir, tendrás miles de kilómetros a tu alcance, por lo que tendrás miles de kilómetros a tu alcance. Las dos últimas líneas a mano alzada están escritas de forma inesperada, integrando filosofía, escenarios y situaciones a la perfección, convirtiéndose en el inmortal canto del cisne de Stork Tower.
El alma del poeta, bajo el impacto de la naturaleza, realizó una filosofía simple y profunda, que puede impulsar a las personas a abandonar el conocimiento superficial, fijar sus miras más altas y más amplias y explorar constantemente nuevas ideas para lograr un estado mejor.
Los críticos de poesía de la dinastía Qing también creían: "El poema de Wang carece de dos líneas horizontales, la línea horizontal frontal está agotada y la línea horizontal posterior tiene el potencial de mil millas. Este poema es un representante". Obra de poesía de cinco caracteres de la dinastía Tang. Wang Zhihuan es famoso por esta cuarteta de cinco caracteres, y la Torre Stork también es famosa en China.
1. Aunque este poema solo tiene 20 cruces, representa el majestuoso ímpetu y la magnífica escena de los ríos y montañas del norte con gran ímpetu. Es majestuoso y profundo en su concepción artística y ha inspirado a la nación china durante miles de años.
2, especialmente las dos últimas frases, se citan a menudo para expresar la actitud de exploración activa y progreso ilimitado en la vida. Hoy en día, este poema ha aparecido en muchas ocasiones políticas y diplomáticas importantes en China.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-En Luniao Villa