Un modismo para una olla con agua. Adivina el modismo como loco.
[Explicación] Fu: Zhuan; significa verter, verter, verter. Agua derramada en el suelo; difícil de recuperar. La metáfora es una conclusión inevitable; la relación entre marido y mujer se ha roto y es difícil restablecerla;
[Discurso] "Dunhuang Bianzhi·Wu Zixu Bianwen": "No hables; agua pasada".
[Pronunciación] Fu no se puede pronunciar como "fǔ"; .
[Identificación de forma] Portada; no se puede escribir "complejo".
Es difícil recoger agua.
[Antónimo] La segunda vez
[Uso] La metáfora es una conclusión inevitable; También significa que la relación entre marido y mujer está rota y no puede restablecerse. Generalmente utilizado como predicado, objeto y cláusula.
Tipo sujeto-predicado.
【Análisis】~ es diferente de "un trato cerrado": ~ se usa a menudo para describir palabras dichas, deseos hechos, decisiones tomadas, etc. Irrecuperable; no se puede cambiar; "el agua volcada no se puede recuperar" se centra en el desarrollo y cambio de las cosas y los fenómenos mismos hasta una determinada etapa que no pueden volver al estado original; ~ también se usa a menudo para indicar que una pareja ha roto su relación y no se puede restaurar; "el trato cerrado" generalmente no se usa de esta manera.
[Ejemplo] Los antiguos decían: "Un barco hundido se puede reparar; ~\";