Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del poema completo "Queju" (Du Fu)

Apreciación de la traducción del poema completo "Queju" (Du Fu)

Cuatro versos de poemas

Du Fu

Serie: Colección completa de poemas antiguos para escuelas primarias

Cuatro versos de poemas

“Dos los oropéndolas cantan entre los sauces verdes y las garcetas se extienden por el cielo”.

Mis ventanas enmarcaban la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este

Anotar...

Xiling: Xiling Snow Mountain.

Nieve de otoño: se refiere a la nieve de la montaña nevada de Xiling que no se ha derretido en miles de años.

Parque: Parque.

Wu Dong: el territorio del antiguo Wu.

Barco Wanli: Un barco no muy lejos de Wanli.

Traducción

Dos oropéndolas cantaron en el cielo,

Una hilera de garcetas voló en el cielo.

Desde la ventana se puede ver la nieve milenaria de Xiling.

Los barcos de Wudong Wanli están amarrados en la puerta.

Antecedentes creativos

En el año 762 d.C., durante el apogeo de la dinastía Tang, Chengdu Yin entró en Corea del Norte. En ese momento, debido a la "Rebelión de Anshi", Du Fu se refugió en Zizhou por un tiempo. Al año siguiente, la rebelión fue sofocada y Yan Wu regresó a Chengdu. Du Fu también regresó a Chengdu Thatched Cottage. En ese momento estaba de buen humor. Ante la vitalidad de esta escuela, no pudo evitar escribir este poema.

"Queju" es el título del poema, pero no indica directamente el contenido del poema. Esta forma facilita la escritura de una escena y un objeto para expresar los sentimientos inmediatos del autor. El encuentro accidental del poeta desencadenó su pasión interior y el escritor escribió los propios sentimientos del poeta. A veces no planeó un título y otras veces utilizó "cuartetas" rimadas como título. Du Fu escribió un grupo de poemas de esta forma, incluidos cuatro poemas, con "cuartetas" como título general. Dos oropéndolas y sauces verdes son uno de ellos.

Haga un comentario de agradecimiento

El poema representa cuatro paisajes separados, creando una imagen vibrante. El poeta estaba ebrio, mirando los barcos que venían de Soochow, inconscientemente despertaba nostalgia, y sus detalladas actividades internas se revelaban naturalmente.

La poesía está atravesada por una vibrante belleza natural, creando una atmósfera fresca y relajante. En estas dos frases, el poeta describe implícitamente este hermoso paisaje desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color de principios de primavera cuando todo revive y brota. Con "Sing", la llamada del oropéndola le da a la gente una sensación fresca y dulce. A principios de la primavera, parejas de oropéndolas cantan alegremente sobre las ramas de los sauces en ciernes, creando una imagen vívida llena de atmósfera festiva. El canto de las oropéndolas sobre los sauces es una vitalidad silenciosa. La siguiente frase describe la vitalidad de la naturaleza con una tendencia dinámica más obvia: el cielo despejado y la garceta volando en este cielo fresco no son solo una especie de libertad y comodidad, sino también una especie de libertad y comodidad. una especie de libertad. La palabra "Shang" aquí es muy inteligente. Estas dos oraciones usan "amarillo" para alinear con "verde" y "blanco" para alinear con "claro". Los colores son brillantes y revelan la vitalidad del comienzo de la primavera. Las dos primeras frases también describen el grito de un oropéndola. El poeta representa esta imagen vibrante y colorida de principios de primavera desde una perspectiva tanto visual como auditiva. Esta colorida técnica también añade vitalidad al poema. Además, la primera frase habla del oropéndola cantando sobre el sauce, y la siguiente frase habla de la garceta volando hacia el cielo, lo que amplía mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos, para que el poeta pueda ver. y tocarlo La vitalidad llena todo el ambiente, mostrando la prosperidad del comienzo de la primavera desde otro ángulo.

En la tercera frase, "La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling", el poeta miró por la ventana. Debido a que el aire a principios de la primavera era fresco y el sol brillaba, podía ver la nieve. montañas coronadas de Xiling. Las dos últimas frases ya han señalado que estamos a principios de primavera y que la nieve del otoño en invierno quiere derretirse, dando a los lectores una sensación de humedad. Hay una palabra "Han" entre "ventana" y "nieve" en esta oración, lo que muestra que cuando la primera nieve se derrite, la humedad humedece la celosía de la ventana congelada en invierno, lo que también puede expresar la vitalidad del poeta hacia la humedad temprana. sentimientos de primavera. "Xiling" significa que cuando el poeta vio el primer hielo y nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling cerca de la cabaña con techo de paja y en la nieve prolongada en la montaña Xiling. Reemplazó la nieve restante en la ventana con nieve. En la montaña Xiling, la expresión es más vívida y la concepción artística es más amplia. Ésta es la manera que tiene el poeta de ver las cosas y expresar sus sentimientos. Además, el poeta ha tenido la ambición de servir al país desde su niñez. Después de décadas de obstáculos, finalmente tuvo la oportunidad de volver a exponer y los años de guerra quedaron a un lado. Esto está relacionado con el hecho de que cuando el poeta vio la nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling y reemplazó la nieve restante en la ventana con la nieve milenaria en la cresta, lo que le dio al poeta un Sensación persistente de nieve derritiéndose. Pero al mismo tiempo, el poeta utilizó este sentimiento para ilustrar una dificultad desde otra perspectiva: congelar un metro no es tan frío como un día, y derretir miles de años de nieve es aún más difícil. Por tanto, el poeta tiene preocupaciones más profundas en esa débil esperanza.

Entonces esta oración no es solo una descripción de la nieve frente a la ventana, también tiene un significado más profundo. Esta observación del paisaje en realidad está implícita en una o dos oraciones. Los números de "dos" y "una línea" son claros si se observa con atención, no es por la relajación y la alegría en el corazón, sino porque el poeta quiere deshacerse de la melancolía y el aburrimiento que ha estado ocioso durante mucho tiempo. mucho tiempo. Esto es similar a la observación del paisaje en "Qujiang": "Un pez emerge en la llovizna, una golondrina se inclina con la brisa" y "Se ve una mariposa en lo profundo de una flor y una libélula vuela lentamente con el agua", que son También expresado en escenas frescas y libres alivió el estado de ánimo deprimido en mi corazón.

La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento. Cuando el barco viene de "Soochow", esta frase indica que la guerra se ha calmado, el transporte se ha reanudado y el poeta extraña su ciudad natal cuando ve cosas. El uso de la palabra "atraque" tiene un significado profundo. Mo significa "no puedo quedarme", que es exactamente lo que usó Du Fu. Du Fu había estado vagando durante muchos años sin dejar rastro. Aunque todavía hay un poco de esperanza en su corazón, esa esperanza se ha reducido considerablemente. Debe saber que el ideal de "rendir homenaje a los monarcas de Yao y Shun y luego purificar las costumbres" es difícil de realizar. Además, Yan Wu acababa de terminar su vida en el exilio antes de que Yan Wu lo recomendara a la corte. Aunque tenía esperanzas en la corte, se sentía extremadamente desesperado. La palabra "博" simplemente expresa el complicado estado de ánimo del poeta entre la esperanza y la decepción. "Wanli" implica la dificultad de lograr el objetivo. Se yuxtapone con la palabra "bola de dinero" en la tercera oración, que describe la dificultad de lograr el objetivo en términos de tiempo y espacio para mostrar la escasa esperanza. Este es el primer significado. En segundo lugar, el barco de Wu Dong anclado frente a la puerta no procedía de Wu Dong, sino que se dirigía a Wu Dong. Soochow es un símbolo de la esperanza de Du Fu. No digas Chang'an con franqueza, sino "Wudong", porque el poeta utilizó la distancia entre Chengdu y Wudong y la dificultad del camino para dar a entender que sus ambiciones son difíciles de implementar. Además, Sun Quan de los Tres Reinos tiene; Ha sido elogiado como un hombre sabio por muchos eruditos desde la antigüedad. El señor de la dinastía, y la mención de Sun Quan no solo implica la esperanza de Du Fu para el emperador de la dinastía, sino también el lugar donde su ambición de "reyes sobre Yao". y Shun" reside. La combinación de "Bo", "Wanli" y "Soochow Ship" es precisamente para escribir la palabra "difícil". El primer pareado de un poema es un conjunto de pareados. Hay muchos sauces alrededor de la cabaña con techo de paja y un par de oropéndolas cantan en las ramas de sauce recién verdes. Es una escena alegre con colores coloridos, formando una concepción artística fresca y hermosa. "Cui" significa verde fresco y "Liu Cui" significa fenología de principios de primavera, con ramas de sauce recién brotando. "Dos oropéndolas cantando en los sauces verdes", cientos de pájaros en parejas, mostrando una especie de vitalidad y sensación de alegría. La garceta vuela libremente en el cielo azul. Este pájaro de patas largas vuela con gracia y naturalidad. El cielo es tan claro como el azul a lo largo de miles de kilómetros, y las garcetas son extremadamente coloridas contra el "cielo azul". Los cuatro colores brillantes: "amarillo", "esmeralda", "blanco" y "verde" se utilizan uno tras otro en dos oraciones, tejiendo una imagen hermosa, la primera oración también tiene una descripción sonora, que transmite emociones extremadamente alegres.

La segunda copla del poema también está compuesta de coplas. Mirando las crestas nevadas de las montañas occidentales desde la ventana. La nieve de la montaña no se derrite durante todo el año, por lo que se acumulan "mil nieves otoñales". Las montañas cubiertas de nieve no se pueden ver cuando hace mal tiempo. Solo se pueden ver claramente cuando el aire está claro y despejado. Con la palabra "Han", esta escena parece ser una imagen incrustada en el marco de la ventana, justo ante tus ojos. Al ver una belleza tan rara, el estado de ánimo del poeta es evidente. Si miras por la puerta, podrás ver barcos amarrados en la orilla del río. Los barcos fluviales son comunes, pero la palabra "barco de las mil millas" tiene un significado profundo. Porque son de "Wudong". Cuando la gente piensa que estos barcos están a punto de navegar a lo largo del río Minjiang, a través de las Tres Gargantas y directamente hacia el curso inferior del río Yangtze, lo encontrarán muy inusual. Debido a años de guerra, el transporte terrestre y acuático ha sido bloqueado por la guerra, y los barcos no pueden navegar sin problemas a través de miles de millas. Cuando termina la guerra y se reanuda el tráfico, sólo al ver los barcos de Wu Dong podrá el poeta "empezar mi hogar en el verde día de primavera". ¿Por qué no hacer feliz a la gente? "Wanli Ship" es opuesto a "Qianqiu Snow", una palabra tiene un espacio amplio y una palabra tiene mucho tiempo. El poeta está en la cabaña con techo de paja, pensando en miles de años, viendo a través de miles de kilómetros, ¡qué amplitud de miras tiene!

Todo el poema parece una escena, cuatro imágenes separadas. Son los sentimientos internos del poeta los que consistentemente lo convierten en una concepción artística unificada. Al principio, expresó el paisaje primaveral de la cabaña con techo de paja, y el estado de ánimo del poeta era Taoran. Sin embargo, mientras sus ojos vagaban y el paisaje cambiaba, la aparición de los barcos fluviales le hizo sentir nostalgia. Las cuatro frases de Yu Jing demuestran plenamente las complejas y detalladas actividades de pensamiento interno del poeta.

Esta cuarteta es una escena, pero se integra en una sola. Es el estado de ánimo interior del poeta el que conecta lo anterior y lo siguiente. En la superficie, es una imagen animada, pero en la escena alegre y brillante, expresa la pérdida de tiempo, la soledad y el aburrimiento del poeta, y también describe el estado de ánimo complicado del poeta cuando hay un rayo de esperanza.

Más allá de esa esperanza, hay más tristeza del poeta por la decepción, la ignorancia y la vacilación sobre si la esperanza se puede hacer realidad. El tema de este poema es colocar las complejas emociones internas del poeta en un paisaje fresco y ventoso.