Texto original y apreciación de "Nostalgia por el Reino Qin en primavera"
Nostalgia por el Reino Qin en primavera
Dinastía: Dinastía Tang
Autor: Anónimo
Texto original:
Suburbios desolados La vista del río Jingshui persiste en el pueblo lejano.
Las vacas y los caballos llevan mucho tiempo pastando, la hierba primaveral se ha agotado y el arado de los campos originales ha destruido los restos de monumentos antiguos.
Las nubes y la nieve cubren las montañas por la noche, y el humo acompaña al sol poniente y el verde de los árboles se oscurece.
Después de viajar kilómetros sobre arena amarilla, no puedo soportar mirar atrás y pensar en Qin Yuan.
Traducción
Mirando el campo desierto en primavera, viendo el Jingshui fluir en giros y vueltas, rodeando los pueblos en la distancia, una tristeza infinita sube en mi pecho. Muchas vacas y caballos pastaban, provocando que desapareciera toda la hierba primaveral de las llanuras. Se araron los campos y se descubrieron monumentos antiguos, lo que confirma que ésta era la ciudad natal de Qin. Las montañas cubiertas de nieve se vuelven más vastas al anochecer; el sol poniente, acompañado de nubes y humo, oscurece los bosques. Después de caminar varios kilómetros, todavía era una vasta extensión de arena amarilla. Es tan desolado. Es realmente insoportable pensar en lo próspera que era esta tierra de Qin en ese entonces.
Comentarios
⑴Éxtasis: Esto es extremadamente triste.
⑵Jingshui: Afluente del río Wei, en la parte central de la actual provincia de Shaanxi, perteneció en la antigüedad al estado de Qin. Yingyu: girando y girando.
⑶ Llanura: Igual que "meseta", una zona montañosa formada por la erosión en la zona de la Meseta de Loess, con lados empinados y cima plana.
⑷El sol poniente: el sol poniente.
Breve análisis
"Qin Guo Nostalgic in Spring" es una obra de Zhou Pu, un poeta de finales de la dinastía Tang. Este poema alguna vez se utilizó como material para preguntas sobre apreciación de la poesía. en la inscripción universitaria general 20xx Entre las preguntas de la prueba de idioma chino en los nuevos documentos estándar del examen nacional unificado.
Este es un poema nostálgico. Las primeras seis líneas del poema describen la escena frente a ti, y las dos últimas líneas expresan el sentimiento de nostalgia por el pasado y arrepentimiento por el presente. El poeta miró la orilla del río Jingshui en primavera. No vio hierba primaveral, solo monumentos antiguos, y el camino estaba lleno de arena amarilla. Pensó en lo poderoso que era el estado de Qin en aquel entonces, pero ahora que lo es la dinastía Tang. En declive y con la desolación que tiene delante, "no puede soportar mirar hacia atrás". Los sentimientos surgen espontáneamente.
La primera frase que preside todo el artículo señala que las emociones del autor son extremadamente tristes. Esta tristeza es provocada por el paisaje que se ve en el desierto: el Jingshui serpentea y se curva junto al lejano pueblo porque allí; hay demasiados ganado y caballos pastando, y no queda mucha hierba primaveral, nadie está cultivando los campos en el desierto, sólo los antiguos monumentos de la dinastía Qin todavía están allí, lo que aún puede demostrar la prosperidad de este lugar; Se hace tarde y las nubes y la nieve rodean la montaña Cangshan. Arriba, algunas volutas de humo acompañaban al sol poniente, los árboles verdes parecían particularmente oscuros y el camino del viajero estaba lleno de arena amarilla. Al ver este paisaje desolado, pensar en lo poderoso que era el estado de Qin en ese entonces y luego recordar el poder en declive de la dinastía Tang, la desolación frente a mí me hizo sentir "insoportable mirar hacia atrás".
El poema utiliza la técnica de tocar el paisaje y encarnar los sentimientos en el paisaje, y expresa su nostalgia por el pasado y el presente a través de paisajes desolados y decadentes como el río Jingshui, la hierba primaveral, los monumentos antiguos, Montaña Cangshan, sol poniente, árboles verdes y sensación de arena amarilla. El poeta miró la orilla del río Jingshui en primavera. No vio hierba primaveral, solo monumentos antiguos, y el camino estaba lleno de arena amarilla. Pensó en lo poderoso que era el estado de Qin en aquel entonces, pero ahora que lo es la dinastía Tang. En declive y con la desolación que tiene delante, "no puede soportar mirar hacia atrás". Los sentimientos surgen espontáneamente.
Utilizando el característico paisaje desolado para expresar el lamento por el declive del poder de la dinastía Tang. En cuanto a la técnica de expresión, el pareado del cuello adopta la personificación y la escena se describe detalladamente.
Este poema utiliza rimas estándar en términos de métrica y contrapuntos prolijos. La relación entre escenas y escenas se maneja tocando las escenas para evocar emociones, encarnando emociones en las escenas y escribiendo escenas tristes para expresar dolor. Emocionalmente, contiene una especie de pensamientos y emociones bajos y solitarios.