Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Sabes cómo pronunciar esta palabra?

¿Sabes cómo pronunciar esta palabra?

300 Reto de Charla de Astronomía-DÍA1

¿Sabes pronunciar esta palabra? Si buscas en el diccionario sólo podrás encontrar dos sonidos: shēn y s m 4 n, que se refieren a granos y pequeñas heces hechas de granos de arroz cocidos respectivamente.

De hecho, esto es una especie de manjar y un desayuno especial para nosotros, los habitantes de Shandong. Entre los habitantes de Shandong, este carácter se pronuncia sá, dos veces.

Puedes considerarlo como una especie de papilla, generalmente hecha de granos de cebada, harina, cebolla, jengibre, sal, pimienta, aceite de sésamo, salsa de soja y vinagre. , incluido pollo y ternera, por supuesto.

Hacer naan lleva mucho tiempo. Los vendedores de nang suelen levantarse entre las 2 y las 3 de la mañana porque se necesitan al menos 2 horas para preparar el naan.

El caldero que se utiliza para cocinar naan es muy grande, tan alto como una persona. La persona que hace el naan a menudo se para en los escalones y tiene que usar una cuchara de mango largo para sacar el naan.

Creo que las escenas de lucha son realmente características de Shandong. El naan recién hecho está caliente y las personas más exigentes le pedirán al jefe que bata un huevo en el naan mientras aún está caliente. Los huevos se convierten inmediatamente en gotitas de huevo, junto con el cilantro verde y el aroma fragante, despertarán inmediatamente los insectos codiciosos en su estómago.

En un día frío de invierno, no hay nada mejor que un plato de pastel caliente.

El plato de naan caliente en el estómago te recuerda en cualquier momento: lo maravilloso que es estar vivo. Si tienes la oportunidad de venir a Shandong, debes ir a comer un plato.

上篇: Prueba de mitad de período para tercer grado 下篇: ¿Es "Jin Se" un poema de amor? Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda. El sabio Zhuangzi soñó durante el día, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el cuervo del cuco. La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol. Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta. La "Charla de poesía de Yang Yu" de Wang Yuyang de la dinastía Qing llamó a este poema "un trozo de brocado", y la "Historia de la literatura china" de Yuan Xingpei y Luo Zongqiang llamó a este poema "el llamado difícil de entender". Desde las dinastías Song y Yuan ha habido opiniones diferentes. Hasta ahora, la discusión sobre el significado de este poema ha sido un tema candente en el estudio de los poemas sin título de Li Shangyin, y el escritor contemporáneo Wang Meng también ha estado involucrado. En resumen, actualmente existen varias interpretaciones representativas de este poema en el mundo académico: (1) Liu Yun en la dinastía Song y Hu Yingli en la dinastía Ming Qing creen que Jinse es el nombre de la doncella de los solitarios; Familia Chu, entonces Jinse es un poema de amor. (2) En la dinastía Song del Sur, Hu Zai pensó que estaba escribiendo una especie de poema llamado "Jin Se". (3) En la dinastía Qing, Zhu creía que el poeta estaba de luto por la muerte de su esposa y del rey, pero era un poema de luto. (4) Liang Zhangju y Wu Rulun de la dinastía Qing creían que Li Shangyin estaba imitando a Xuanzong al escribir poemas políticos. Los académicos mencionados anteriormente todavía siguen el paradigma de pensamiento tradicional de la investigación de la literatura clásica y basan su pensamiento de investigación en la naturaleza utilitaria de los objetos de referencia. Como resultado, caen en malentendidos en la interpretación de este poema, lo que genera ambigüedad en el proceso de interpretación. Aumenta la dificultad de comprensión. El autor cree que para comprender este poema debemos basar nuestro pensamiento en el efecto estético del poema, para que podamos comprender correctamente el significado ideológico de este poema. Sabemos que la estética de la poesía es un proceso, un * * * canto y aceptación de la experiencia psicológica del poeta. Esto requiere que comprendamos "lo que percibo" desde la perspectiva del lector, no sólo el contenido principal del poema. La poesía, como portadora de las emociones del poeta, no es sólo la penetración artística de las emociones subjetivas del poeta, sino también la experiencia psicológica del lector y la aceptación de las emociones subjetivas del poeta. El poema "Jin Se" debe ser percibido y comprendido desde la mentalidad receptiva del lector. Ésta debería ser la clave para nuestra comprensión de este poema. Cuando pensamos en este poema, a menudo tenemos una emoción que todos tienen en el corazón, pero simplemente no podemos explicarla con claridad. ¿Por qué hay emociones tan complicadas? Esto tiene mucho que ver con la complicada experiencia de vida de Li Shangyin. Hubo dos cosas que tuvieron un gran impacto en la vida de Li Shangyin. Lo primero fue que la disputa entre Niu y Li provocó altibajos en su carrera oficial. Cuando Li Shangyin tenía 19 años, fue apreciado por Linghu Chu, un grupo poderoso. Cuando tenía 25 años, Linghu Tao, el hijo de Chu, lo recomendó como erudito. Hay que decir que el Partido Niu lo trató bien. Pero más tarde, Li Shangyin fue apreciado por Wang Maoyuan, el enviado Jingyuan de la familia Li, y casó a su hija menor con él como yerno de Wang Maoyuan. Por lo tanto, como enemigo del partido y del gobierno de Li, Niu consideró el comportamiento de Li Shangyin como ingrato. Más tarde, Gu Tao se convirtió en primer ministro. Después de tomar el poder, marginó a Li Shangyin en todas partes, lo que deprimió a Li Shangyin en su carrera oficial. Esto mostró demasiada melancolía y emociones sentimentales en sus poemas. Lo segundo fue que mi amada esposa murió joven y mi relación sufrió un revés enorme. Su esposa era la hija de Wang Maoyuan y la pareja tenía una muy buena relación. Sin embargo, desafortunadamente su esposa falleció a la edad de 39 años, lo que lo hizo muy doloroso. Hubo otros sentimientos heridos. Por ejemplo, Li Shangyin tuvo una triste historia de amor con una sacerdotisa taoísta cuando era una pequeña hada. Estas experiencias de vida convirtieron a Li Shang en un personaje sentimental e introvertido. Psicológicamente hablando, los personajes introvertidos tienden a centrarse en la experiencia de sus propios sentimientos psicológicos, lo que tiene una gran influencia en la creación poética de Li Shangyin. Su poesía tiene una evidente tendencia subjetiva y se centra en la experiencia interior del poeta. Esto requiere que guíemos los sentimientos emocionales internos del poeta al comprender el poema de Li Shangyin, para comprender verdaderamente la connotación de este poema. Analicemos en detalle el contenido ideológico de este poema. Se puede decir que no es ni difícil ni complicado entender este poema. No es difícil decirlo porque el primer y el último verso de este poema son fáciles de entender. El significado del primer pareado es: Jinse, Jinse, ¿cómo es que tienes cincuenta cuerdas? Toco el clavicémbalo para recordarme mi juventud perdida. El primer pareado nos dice que el núcleo de este poema es "pensar en China". Mirando el último pareado, el último pareado en realidad hace eco del primer pareado, lo que significa que la hermosa juventud ha pasado y solo puede ser una especie de reminiscencia, pero los altibajos de la juventud en realidad dejaron a la gente perdida en ese momento. El dístico expresa una especie de melancolía, y esta melancolía se obtiene a través de los recuerdos del poeta. Entonces la clave de este poema son los recuerdos, ¿no queda muy claro? Este poema es difícil de entender porque el poeta seleccionó cuidadosamente cuatro alusiones que nada tienen que ver con el tiempo y el espacio. Se forma un conjunto de imágenes simbólicas, y la comprensión espiritual del poeta de la vida social se transmite a través de la refracción de esta imagen, formando un conjunto de imágenes psicológicas con especial encanto.