¿Cuál es la función de la frase "La vaca está atrapada y el hombre tiene hambre" en "La paja fue rota por el viento de otoño"?
El texto completo es el siguiente:
El viento de otoño rompió la cabaña
¿Du Fu? 【Dinastía Tang】
En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y enrollaron el cabello de mi familia. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.
Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros, y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche!
¡Ande tiene decenas de millones de edificios, lo que hace felices a todos los pobres del mundo! El viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!
Traducción
En el octavo otoño, el viento profundo aulló y el fuerte viento arrasó varias capas de paja del techo de mi casa. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se encuentra esparcida al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda en las copas altas de los árboles, y la hierba que vuela bajo revolotea y se hunde en el estanque bajo.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y no tenía fuerzas. Actuaron cruelmente como un "ladrón", me arrebataron cosas de la cara y corrieron hacia el bosque de bambú sosteniendo un techo de paja. Seguí hablando y me fui a casa, apoyándome en un bastón y suspirando solo.
No mucho después de que cesó el viento, las nubes en el cielo se volvieron tan negras como la tinta y el cielo otoñal se volvió oscuro y brumoso. La colcha de tela se utiliza desde hace muchos años y es fría y dura, como el hierro. El niño no durmió bien y la colcha estaba rota. Si llueve, no hay ningún lugar seco en toda la casa y el agua de lluvia sigue goteando como un hilo caído. No he dormido mucho desde la rebelión de Anshi. La casa está mojada y seca, ¿cómo puedo sobrevivir a la noche?
Cómo conseguir miles de casas espaciosas, que generalmente puedan albergar a los pobres del mundo y hacerles sonreír. Cuando encuentre viento y lluvia, la casa será tan estable como el monte Tai. ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal y muere congelada, ¡estaré dispuesto a hacerlo!
Anotar...
El otoño es alto: El otoño es profundo. Aullido (háo): rugir fuerte.
Paja de tres capas: varias capas de paja. En tercer lugar, se refiere a más cosas.
Junio: Cuelga, cuelga. Colgar. Longitud (cháng): altura.
Ao: Lugar bajo con agua acumulada (es decir, un estanque). Estanque, un "salón". pantano, tierra baja cerca del agua.
Poder enfrentarse a un ladrón: ser un “ladrón” de una forma tan cruel. Tolerancia, crueldad. Cara a cara. haz algo.
Hacia el Bosque de Bambú: Hacia el Bosque de Bambú.
No puedo gritar: No puedo dejar de beber.
Qǐng: Muy rápido, en un momento, en un instante.
En otoño, el desierto se oscurece (la pronunciación antigua es hè): se refiere al cielo otoñal sombrío y brumoso, que se oscurece gradualmente.
Bu quilt (qρn): edredón de tela. Edredón, edredón
Mal dormir: dormir mal. romper: romper.
Fuga de la casa: Según la definición de Ciyuan, se refiere a la esquina noroeste de la casa. Los antiguos abrían el tragaluz desde aquí y la luz del sol brilla desde aquí. “Mesa de noche con fugas” se refiere a toda la habitación.
Las gotas de lluvia son tan gruesas como el cáñamo: describiendo gotas de lluvia ininterrumpidas y tan densas como hilos de cáñamo colgantes. Pies de lluvia, gotas de lluvia.
Sang Luan: Caos bélico, hace referencia a la Rebelión Anshi.
Húmedo: mojado y seco. He Youche: ¿Cómo puedo quedarme hasta el amanecer? Che, Che Xiao.
Andrew: ¿Cómo puedo conseguirlo? Shah: Una casa espaciosa.
El Gran Refugio (b √): Cúbrelo todo. Tapar, tapar, tapar. Pobre erudito: “Erudito” originalmente se refiere a literatos, es decir, intelectuales, aquí se refiere a eruditos pobres. Todos: todos. Sonríe: sonríe felizmente.
Ay: interjección escrita que expresa suspiro, equivalente a "alas".
Abrupto (wù): La apariencia imponente se utiliza aquí para describir el edificio. Ver (xiàn): aparecer a través de "ahora".
Lu: Una casa pequeña. También: un "significado". Pies: vale la pena.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito en agosto del segundo año de la dinastía Yuan por el emperador Suzong de la dinastía Tang (761 d.C.).
En la primavera del año 760 d.C., Du Fu pidió a familiares y amigos que construyeran una cabaña junto al arroyo Huanhua en Chengdu, y finalmente tuvo un lugar donde vivir. Inesperadamente, en agosto del año 761 d.C., fuertes vientos destrozaron la casa y siguieron fuertes lluvias. En ese momento, la rebelión de Anshi aún no había amainado y el poeta quedó profundamente conmovido y escribió este popular poema.
Identificación y Apreciación
Este poema se puede dividir en cuatro partes.
El primer párrafo tiene cinco frases * * *, que riman. Hay ráfagas de viento en las cinco rimas con la boca abierta de "Hao", "Mao", "Jiao", "Jian" y ". Ah".
"En el otoño de agosto, el viento aúlla y mi Sanmao..." está ganando impulso. La palabra "silbato de viento" tiene un sonido grandioso, como el rugido del viento otoñal. La palabra "ira" personifica el viento otoñal, lo que hace que las siguientes frases no sólo estén llenas de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó la cabaña y simplemente se instaló, pero el viento otoñal entró rugiendo y enrolló las capas. Thatch pone ansioso al poeta.
La palabra "mosca" en "Mao voló a través del río y se dispersó en las afueras del río" está estrechamente relacionada con la palabra "pistola" en la oración anterior. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que voló con el viento, cruzó el río y luego se esparció por las afueras del río como gotas de lluvia: "Las más altas cuelgan de la cima del bosque". También es difícil retractarse del dicho “los que están abajo flotan, pero los que se hunden en la piscina”. La dinámica de "rodar", "volar", "cruzar", "rociar", "colgar" y "derivar" una tras otra no sólo constituye una imagen vívida, sino que también toca la vista del poeta. .
La genialidad del poeta es que no expresa sus sentimientos de forma abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva. Estos poemas muestran la escena de un anciano delgado y agotado parado afuera de la casa con muletas, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su casa capa por capa, la arrastraba al otro lado del río y la esparcía por todo el mundo. suburbios del río. Su ansiedad y resentimiento por la casa en ruinas provocada por el fuerte viento no pueden dejar de despertar el alma de los lectores.
El segundo párrafo tiene cinco frases con * * *, lo que supone un desarrollo y complemento del apartado anterior.
La paja en los "suburbios de Shejiang" escrita en la sección anterior no se puede restaurar. Además, hay paja que cayó al terreno llano y se pudo recuperar, pero fue transportada por el "Nancun Quntong". Es necesario enfatizar la palabra "intimidarme, soy viejo y débil". Si el poeta no es "viejo y débil", sino fuerte y enérgico, naturalmente no será intimidado de esta manera. "Poder enfrentarse a los ladrones" significa que esos niños están decididos a ser ladrones frente a él. Pero, en realidad, esto sólo expresa el resentimiento del poeta por haber sido intimidado porque es "viejo y débil", y no es cierto que los "qun'er" sean acusados de "ladrones". Entonces "mis labios estaban tan quemados que no podía respirar", así que no había nada que pudiera hacer. En palabras del poema del poeta Du Fu "Wu Lang Again", esto es precisamente "es mejor ser pobre que ser pobre". Si el poeta no fuera muy pobre, no le preocuparía tanto que el viento se llevara la paja; si el "grupo de niños" no fuera pobre, no desafiarían el viento para llevarse la paja sin valor; Se acabo. La mente amplia y las elevadas aspiraciones de "Taiping Thousand Towers, todos los pobres del mundo serán felices" se basan en la realidad de "el mundo es pobre"
"Volver a apoyarse en el palo y suspirar "siempre recibe uno o dos párrafos. Tan pronto como el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No le quedó más remedio que caminar hasta su casa hasta que el viento sopló el techo de paja. fuera de la casa. "Apoyarse en el palo" es, por supuesto, cuidar de los "viejos y débiles". La palabra "自" en "自 suspiro" es muy dolorosa. La desgracia del poeta es sólo su propio suspiro y no despierta la simpatía y ayuda de los demás. Entonces este mundo es débil, lo que significa que el contenido de su "suspiro" es muy profundo. Cuando su propia casa fue destrozada por el viento, no tenía dónde vivir y no tenía simpatía ni ayuda de los demás, pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares.
El autor lamenta tres cosas: 1. Su propio sufrimiento; 2. El sufrimiento de quienes lo rodean; 3. El sufrimiento causado por la guerra.
El tercer párrafo * * * tiene ocho frases, escribiendo sobre el sufrimiento de la casa en ruinas y la lluvia continua.
La frase "El viento instantáneamente fijará el color de las nubes, y los colores del otoño serán sombríos y oscuros" utiliza mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y triste, resaltando así la esencia del poeta. Estado de ánimo sombrío y triste. Se espera que haya densas gotas de lluvia del sombrío cielo otoñal rociando el suelo.
Esta frase, "El plebeyo ha tenido frío durante muchos años y el niño delicado tiene los pies agrietados" no puede ser escrita por un autor con poca experiencia en la vida. Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. El clima en Chengdu en agosto no es "frío". Es precisamente porque "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y la lluvia es constante" que siento frío.
"Si tengo insomnio, ¿cómo puedo mojarme toda la noche?" Dos frases, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, se vuelve a la realidad de "mojarse de la noche a la mañana". Preocupado por el país y su gente, el poeta naturalmente no podía dormir después de "estar mojado toda la noche". La "Noche Larga" es que el autor siente que la noche es más larga porque su casa tiene goteras y llueve toda la noche, y como él y el país luchan contra el viento y la lluvia, siente que la noche es más larga. La preocupación de "¿Dónde está el coche?" y el anterior "no cortado" expresan el afán del poeta por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. Por lo tanto, el poeta conecta las dificultades personales con situaciones similares de otros y, naturalmente, pasa al final del poema.
"Se construyen miles de edificios, todos los pobres del mundo están felices, el viento y la lluvia son como montañas". Hay siete palabras antes y después, y nueve palabras en el medio. Las palabras que expresan amplios ámbitos y sentimientos felices, como "Guangsha", "Qianjian", "Dabi", "Tianxia", "Happy Face" y "An Rushan", son fuertes y claras. Cantar no es suficiente para expresar este tipo de sentimiento, por lo que el poeta lanzó un suspiro de corazón: "¡Ay!" De repente, al ver la casa frente a mí, me moriré de frío solo. "La expresión de la preocupación del autor por el país y el pueblo refleja el carácter noble del autor, la mente amplia del poeta y sus elevados ideales, que aún se muestran vívidamente hasta el día de hoy.
Acerca del autor
Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, conocido como Shaoling Yelao, y conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, Provincia de Henan) y fue un gran poeta de la dinastía Tang. Un poeta realista es respetado por el mundo como el "Sabio de la poesía", y sus poemas se llaman "Historia de la poesía". "Du Li" juntos, para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, a saber, "Poesía", Du Fu y Li Bai también se llaman "Big Du Li". sobre el país y la gente, y tenía una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas, y sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy popular en la historia clásica china. Era muy respetado en la poesía y tenía mucho. alcanzó influencia. Vivió en Chengdu del 759 al 766 y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.