Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de "Jade House Spring·Después de la despedida, no sé qué tan lejos estás"

Apreciación de "Jade House Spring·Después de la despedida, no sé qué tan lejos estás"

"Jade House Spring: No sé si estás lejos o cerca después de que me despida"

Dinastía Ouyang Xiu Song

No lo sé Sé qué tan lejos o cerca estás después de que me despida,

Es tan desolado y deprimente.

A medida que nos alejamos más y más, no hay más libros.

Me pregunto dónde se hundirán los peces en la vasta agua.

El viento sopla entre los bambúes en la noche profunda, y se escucha la rima del otoño.

Miles de hojas y mil voces se llenan de odio.

Así que duermo sobre mi almohada y lo encuentro en mi sueño.

El sueño se convierte en una lámpara y arde en llamas.

欹 qī significa inclinarse, inclinarse hacia un lado.

Agradecimiento:

En primer lugar, en las dos primeras frases del poema, "Después de partir, no sé si estás lejos o cerca, y me siento desolado y deprimente." Ouyang Xiu escribe sobre el motivo de la tristeza de la mujer en el tocador. Es decir, desde que me separé de ti no sé tu paradero, por eso dondequiera que toco el paisaje siento desolación y depresión indescriptible. A juzgar por estas dos frases, Ouyang Xiu ya ha afirmado que este poema describe la desolación de una mujer que vive sola en su tocador tras ser separada de su amante, así como su resentimiento hacia la persona desalmada que nunca ha sabido nada de ella.

Inmediatamente después, "A medida que te alejas más y más, no hay más libros. ¿Dónde puedo preguntar si el agua es amplia y el pez se hunde?" , las letras se van perdiendo poco a poco y no hay novedades. ¿Dónde puedo pedir ayuda? La situación aquí es "el agua está ancha y el pez se hunde", es decir, si el pez no pasa la carta, no habrá ninguna novedad. En la antigüedad, existía una leyenda sobre peces y gansos que transmitían mensajes. De esto se puede ver que después de separarse de su amante, ella quería seguir los pasos de su amante, pero no tenía salida ni forma de apelar. Esta tristeza indescriptible puede describirse como extremadamente dolorosa.

Luego, en la siguiente película, "El viento sopla entre los bambúes a altas horas de la noche, y se escucha la rima del otoño, y miles de hojas y miles de voces se llenan de odio", la palabra " odio" está resaltado. Lo que significa es que el viento otoñal sopla las hojas de bambú en medio de la noche, como si cada hoja pareciera contar mi resentimiento. Se puede ver que ha pasado de la tristeza de no tener salida y no poder expresar sus deseos, a ahora el resentimiento hacia las personas despiadadas. Esa hoja y ese sonido no sólo tocaron su infinita tristeza, sino que también tocaron los corazones de amantes de todas las edades.

Las dos últimas frases son "Por eso, te busco en mi sueño sobre una sola almohada, pero mi sueño no se convertirá en lámpara y se convertirá en cenizas". Dormirme recostado en la almohada solitaria, para encontrarte en mi sueño, pero quién sabe. El sueño no se cumplió y la lámpara se quemó. Se puede ver que no le queda más remedio que lidiar con la realidad, por eso quiere realizarla a partir de su sueño, pero las palabras "la lámpara se enciende nuevamente" muestran claramente que su pequeña esperanza también se ha quedado en nada. Llegados a este punto, la emoción de este poema ha llegado al extremo. El poema ha terminado, pero la tristeza de la mujer del tocador aún perdura.

Mirando este poema de Ouyang Xiu, desde la separación de la mujer del tocador de su amante, hasta la falta de noticias, pasando por escuchar el viento y el bambú por la noche, la búsqueda de sueños sin éxito, y finalmente el Lámpara quemada, se puede decir que hay capas tras capas, capa tras capa, su tristeza se vuelve cada vez más profunda y conmovedora, llegando al extremo. A partir de esto, también podemos ver el magnífico nivel artístico de Ouyang Xiu. Es una obra maestra de un poema sobre tocador.