Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - En el poema "Spring Night Happy Rain", el apodo de Chengdu es la imaginación del poeta.

En el poema "Spring Night Happy Rain", el apodo de Chengdu es la imaginación del poeta.

Otro nombre: Ciudad Jinguan, la imaginación del poeta: Xiao ve el lugar rojo y húmedo, y las flores pesan en la ciudad de Jinguan.

De: ""Spring Night Happy Rain"" es un poema escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe con gran alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de las noches lluviosas en Chengdu, y elogia con entusiasmo la oportuna y nutritiva lluvia primaveral.

Texto original:

Lluvia feliz en una noche de primavera

Dinastía Tang: Du Fu

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera llega.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.

Mira las zonas rojas y húmedas, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.

Traducción:

La buena lluvia conoce la estación de lluvias, y las plantas brotan y crecen en primavera.

Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera.

En una noche lluviosa, los caminos del campo estaban oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas.

Al amanecer, miré las flores empapadas por la lluvia. Eran hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores.

Datos ampliados:

Fondo creativo:

Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761 d.C.). Cuando escribió este poema, había vivido en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Después de un período de exilio, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu.

Cultiva su carácter moral, cultiva hortalizas y flores e interactúa con los agricultores. Tenía profundos sentimientos por la lluvia primaveral, por eso escribió este hermoso poema, describiendo la lluvia en la noche primaveral que nutre todas las cosas.

Agradecimiento:

Al comienzo del poema, Du Fu elogió la lluvia de la noche de primavera como "buena lluvia". ¿Por qué llueve "buena"? Porque los cultivos necesitan mucha lluvia en primavera. Como dice el proverbio agrícola: "La lluvia de primavera es tan preciosa como el petróleo". Esto simplemente refleja el valor de la lluvia de primavera.

Debido a que Chengdu se encuentra en la cuenca de Sichuan de la Tierra de la Abundancia, tiene un clima templado y precipitaciones abundantes. Aunque en primavera llueve a menudo por las noches, el sol brilla intensamente al día siguiente.

¡Este tipo de "lluvia oportuna" necesaria para el crecimiento de todas las cosas es realmente una rara buena lluvia! Ambos poemas son descripciones antropomorfas. Du Fu a menudo consideraba la crueldad como seres sintientes y la ignorancia como conocimiento.

Aquí la lluvia primaveral se considera consciente, por lo que puede caer según demanda. Las dos palabras "conocimiento" y "zai" del poema son muy expresivas y el amor del poeta por la lluvia se expresa vívidamente en la página.

Luego, la tercera y cuarta frases no sólo describen la dinámica de la lluvia primaveral, sino que también transmiten su poder de hidratar las cosas. Como llovió mucho por la noche, el poeta se centró en describir la escena de la lluvia desde la perspectiva de "escuchar". La lluvia fue agradable pero no repentina y desapareció a medida que avanzaba la noche.

Es silencioso, silencioso y pasa desapercibido, por eso se le llama "colarse en la noche". Esta tranquila lluvia subterránea es, por supuesto, la llovizna que nutre todas las cosas. "Silence" demuestra apropiadamente su valioso espíritu.

Las palabras "Qian" y "Jing" aquí se utilizan de forma precisa y apropiada. El primero reveló poco viento, el segundo reveló poca lluvia. Las oraciones quinta y sexta describen con más detalle el paisaje de la noche lluviosa desde una perspectiva "visual".

"Camino salvaje" se refiere al camino en los campos y la "nube" se refiere al cielo. Debido a que llovía de noche, las nubes eran muy densas, las estrellas estaban ocultas, la luz de la luna era muy oscura y el cielo y el suelo estaban negros, lo que indica que llovía mucho.

En un mundo oscuro, sólo el barco en el río emite un rayo de luz, que es especialmente brillante. Esta es una escena nocturna extremadamente vívida bajo la lluvia. El poeta utiliza aquí las palabras "ju" y "du" para resaltar esta escena.

En esta escena se incluye el propio asombro del poeta. Las dos últimas frases son sobre Xiao Jing después de la lluvia. Eso fue al día siguiente. Amanece y está lloviendo. Toda la ciudad de Chengdu está llena de flores deslumbrantes. Las flores son tan pesadas que ni siquiera puedo levantar la cabeza.

Es mareante y refrescante. En este punto, el amor del poeta por la lluvia alcanzó su clímax y salió el poema "Las flores en la ciudad de Jinguan son pesadas".

Introducción del autor:

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". en el mundo. Nació en el condado de Gong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es respetado en el mundo como el "Sabio de la poesía".

Sus poemas son llamados "historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". .

Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble.

Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.