Apreciación de la traducción original de "Huanxisha·Visiting Qishui Qingquan Temple", el significado de todo el poema Huanxisha·Visiting Qishui Qingquan Temple
Visita el templo Qishui Qingquan. El templo está junto al río Lanxi, que fluye hacia el oeste.
Al pie de la montaña, los capullos de las orquídeas están empapados en el arroyo, el camino arenoso entre los pinos está limpio y sin barro, y las gotas de lluvia lloran al anochecer.
(Primera obra de Xiao Xiao: Xiao Xiao) ¿Quién dijo que en la vida no hay menos?
¡El agua que fluye frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste!
No cantes como una gallina amarilla con pelo blanco.
Autor: Su Shi (1037-1101), escritor, calígrafo, pintor y gourmet de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía es Zizhan y su apodo es Dongpo Jushi. De nacionalidad Han, nativo de Sichuan, enterrado en Yingchang (ahora condado de Jiaxian, ciudad de Pingdingshan, provincia de Henan). Tuvo una carrera oficial llena de obstáculos a lo largo de su vida, pero tenía conocimientos y talento. Era excelente en poesía, caligrafía y pintura. Su escritura es desenfrenada, clara y fluida, y se le conoce como Ouyang Xiu... Traducción:
Visita el templo Qingquan en Qishui. El templo está al lado de Lanxi y el arroyo fluye hacia el oeste. Los brotes jóvenes que acababan de crecer al pie de la montaña se empaparon en el arroyo, y la lluvia lavó el camino arenoso entre los bosques de pinos. Por la noche, empezó a llover ligeramente y llegó el canto del cuco. los pinares.
¿Quién dice que la vida no puede volver a ser la de un adolescente? ¡El arroyo frente a la puerta todavía puede fluir hacia el oeste! ¡No lamentes el paso del tiempo en la vejez! Notas:
Qishui: Nombre del condado, actual condado de Xishui, provincia de Hubei. En ese momento, viajé con el doctor Pang Anshi (también conocido como Anchang) y encontré "Shu Qingquan Temple Ci" en el tercer volumen de "Inscripciones y posdatas de Dongpo". Remojar: Remojar en agua.
Xiao Xiao: describe el sonido de la lluvia.
Zigui: Cuco, también conocido como Du Yu, Cuco, Zigui, Wangdi, Shuniao, etc.
No más: no puedes volver a tu niñez. Canas: vejez.
Pollo Amarillo Cantando: Sintiendo el paso del tiempo. Debido a que el gallo amarillo puede anunciar el amanecer, representa el paso del tiempo. Apreciación:
Este es un poema corto que toca la escena y contiene la filosofía de vida. Refleja el amor del autor por la vida y su carácter optimista y de mente abierta.
La primera película describe el elegante paisaje visto durante una visita al templo Qingquan a finales de la primavera. El arroyo al pie de la montaña gorgotea y la hierba de orquídeas al lado del arroyo ha brotado y empapado en el arroyo. El camino de grava, bordeado de pinos y cipreses, ha sido arrastrado por las lluvias primaverales y está limpio y libre de barro. Estaba anocheciendo y los cucos cantaban entre los pinares bajo la llovizna. ¡Qué hermoso y tranquilo paisaje de montaña y bosque es este! Los primeros siete caracteres no sólo señalan la temporada en la que se visita el templo Qingquan, sino que también señalan el origen del nombre Lanxi. La palabra "Zip" es la misma que la palabra "Jian" en "Gaolan camina por el sendero, Si Lu Jian" ("Chu Ci·Zhaohun"), ambas tienen el significado de "propagar". De la hierba de las orquídeas están empezando a brotar "brotes" en este momento. Los cogollos todavía son "cortos", pero están llenos de vitalidad y crecen rápidamente. El triste grito del cuco puede fácilmente provocar la tristeza del viaje. Pero el autor caminaba junto al arroyo y no vio nada más que negocios. Se olvidó por completo del ajetreo del mundo y de la inmundicia de los funcionarios, y se sintió feliz. Al mismo tiempo, la enfermedad se estaba recuperando y un médico lo acompañó en el recorrido, por lo que el canto del cuco no pudo perturbar la felicidad del autor en ese momento. En resumen, la primera película sólo representa escenas reales, y lo que evoca en el corazón debe ser el amor por la naturaleza y el regusto a la vida, que conduce a la filosofía de vida de la segunda película.
En la segunda parte de la película, la escena del "arroyo que fluye hacia el oeste" frente a ti está llena de emoción y discusión. "Cuando cientos de ríos lleguen al mar desde el este, ¿cuándo regresarán al oeste?" (Dinastía Han "Chang Ge Xing"). "Las flores volverán a florecer, pero la gente nunca volverá a ser joven". El flujo del río hacia el este nunca regresa, al igual que la juventud de una persona sólo dura una vez. Es una ley irresistible de la naturaleza, que ha hecho que innumerables personas se lamenten en los tiempos antiguos y modernos. En ese momento, frente a él, frente al río Lanxi que fluía hacia el oeste, el autor tuvo un ensueño maravilloso: dado que la corriente puede fluir hacia el oeste, ¿por qué la gente no puede volver a tener su juventud? "No importa lo poco" en la vida no es el "rejuvenecimiento" por el que luchan los taoístas, significa que debemos mantener una mentalidad juvenil y optimista. Porque la gente no puede cambiar el mundo; lo que la gente puede cambiar es sólo su actitud y su visión del mundo. El poema de Bai Juyi "Drunken Song" tiene la siguiente línea: "¿Quién sabe cómo emborracharte? Escucha el canto del gallo amarillo y el sol blanco. El gallo amarillo canta para recordar el amanecer y el día para recordar el nuevo Año para desaparecer. La cinta roja alrededor de la cintura no es estable y el espejo es rojo. Frases como "Mi apariencia se ha perdido" son palabras de lamento por la vejez y el declive. El autor usa el mismo significado en la última oración, creyendo que incluso en sus años crepusculares, no debería tener el tipo de mentalidad decadente de "pollo amarillo instando al amanecer" y perder su belleza, lo que refleja la mentalidad amplia y edificante del autor. Estado mental durante su descenso.
Las características de todo el poema son que expresa emoción de inmediato, y la escena se describe puramente en blanco, que es delicado y elegante, la expresión es alegre y filosófica; Anteriormente, el autor escribió un poema en el sexto año de Xining (1073): "He estado viviendo junto al río durante mucho tiempo y he estado con Cangbo durante mucho tiempo. La creación también sabe que la gente envejecerá fácilmente. así enseñó al río a fluir hacia el oeste" ("10 de agosto" Cinco días para observar la tendencia y cinco maravillas "Parte 3). Es la emoción que surge cuando llega la marea Qiantang y el río regresa, que es similar al significado de esta palabra. Sin embargo, en ese momento, el autor se invitó a sí mismo a servir como funcionario extranjero. Fue a la hermosa y próspera Hangzhou para desempeñarse como juez general bajo el título de Dr. Taichang. Fue enviado como funcionario local bajo el mando de la capital. , por lo que no se sintió decepcionado en su carrera oficial. En ese momento, lo colocaron en el remoto Huangzhou como un funcionario esperando el crimen. La soledad y el dolor no podían deshacerse fácilmente. Por ello, resulta especialmente valioso el llamamiento a la vitalidad juvenil y el rechazo de la visión de la vejez y la inacción que se muestra en la segunda película de este poema. Se puede decir que este espíritu optimista y enérgico ante la adversidad es una de las razones importantes por las que Su Shi es respetado por las generaciones posteriores.