Una de las primeras canciones populares.
Shen Li
Chu Heerdan wǔ
Es mediodía cuando deshierbas,
Han Dexia· tǔ
El sudor goteaba por el suelo.
Hay un sinfín de palabras
Quién diría que la comida en el plato,
kǔ
Cada grano es amargo.
Antecedentes del autor
Ver antecedentes del autor Benjamin.
Explicación
Él: He Miao.
Comida china en un plato: comida en un bol.
Traducción moderna de poemas antiguos
Al mediodía, cuando los agricultores estaban desyerbando intensamente, el sudor goteaba en la tierra debajo de las espigas. ¿Quién diría que cada comida en el plato era el arduo trabajo de los agricultores?
Apreciación de frases famosas: "¿Quién sabía que cada grano de comida china es un trabajo duro?"
El comienzo del poema recuerda a la gente el arduo trabajo de los agricultores que cultivan en el abrasador sol al mediodía, expresando profunda simpatía y respeto por los agricultores. El poeta utiliza un estilo muy tosco para esbozar una escena de trabajo de campo: los agricultores no evitan el sol abrasador, sino que trabajan sudando como lluvia, recordando a la gente que cada grano de comida se gana con esfuerzo. Esta escena es muy prominente en el poema y nos recuerda cuántas personas disfrutan de los frutos del trabajo de los agricultores bajo la sombra de los árboles. ¡Las suntuosas "comidas en el plato" de esos ricos no son más que el sudor derramado por los agricultores que trabajan duro bajo el viento, la lluvia y el sol abrasador! Este marcado contraste nos permite ver la simpatía del poeta por los agricultores y su descontento ante la desigual realidad.