Traducción y apreciación de "Snake Catcher"
"La historia del cazador de serpientes" proviene de una famosa obra en prosa de Liu Zongyuan, un literato de la dinastía Tang. El texto capta la conexión entre el veneno de serpiente y el veneno de un gobierno severo, y utiliza hábilmente el contraste para contrastar el veneno de los impuestos a través del cazador de serpientes y el veneno de la serpiente, resaltando la oscuridad de la sociedad. El artículo es agudo y lleno de sentimiento, lo que lo convierte en una obra maestra en prosa. Ha sido ampliamente elogiado durante miles de años. La siguiente es la traducción y apreciación de "The Snake Catcher" que les traje. Bienvenidos a leerlo.
La historia del cazador de serpientes
Autor: Liu Zongyuan
La historia del cazador de serpientes de la dinastía Tang · Liu Zongyuan está seleccionado de la "Colección Liu Hedong". Este artículo fue escrito cuando Liu Zongyuan fue degradado a Yongzhou (ahora condado de Lingling, provincia de Hunan).
Hay una extraña serpiente salvaje en Yongzhou, con sustancia negra y rayas blancas; morirá si toca la hierba y los árboles; muerde (niè) a la gente, y no hay forma de controlarla. Sin embargo, si obtienes cera (xī) y la usas como cebo, puedes eliminar vientos fuertes, luán wǎn (luán wǎn), fístulas (lòu) y forúnculos (lì), eliminar músculos muertos y matar tres insectos. Al principio, el médico imperial los reunía según la orden del rey y les daba dos obsequios cada año. Si había personas que pudieran atraparlos, los alquilaban. La gente de la eternidad está peleando y corriendo.
Quienes tengan la familia Chiang se beneficiarán de ellos durante tres generaciones. Cuando se le preguntó, dijo: "Mi antepasado murió de esta manera, y mi padre murió de esta manera. Ahora mi heredero (sì) ha estado aquí durante doce años, y cuántas personas han muerto. En otras palabras, se ve muy". triste.
Me entristeció y dije: "¿Es venenoso? Se lo comunicaré a la persona que lo ha hecho. Si es más bien un servicio o un regalo, ¿qué pasará?" /p>
Un pariente de la familia Jiang rompió a llorar y dijo: "¿Por qué vas a vivir de luto? Entonces la desgracia de nuestro servicio no es tan mala como la desgracia de mi Fu. Si no lo haces sírveme, estarás enfermo durante mucho tiempo". Como mi familia vive en este pueblo desde hace tres generaciones, ya tengo sesenta años. Sin embargo, a mis vecinos les preocupa tener que salir de sus casas, agotando sus casas, y se alejan cuando son llamados), hambrientos y sedientos (bó), expuestos al viento y a la lluvia, expuestos al frío y al calor, gritando enfermedades venenosas (lì), y los difuntos a menudo viven entre sí (jiè) ( nǎng), no hay uno solo que viva en la misma habitación que mis antepasados hoy, Yan, la persona que vivió con mi padre ahora vive en una habitación con no más de dos o tres años, y la persona que vivió conmigo. Desde hace doce años vive en una habitación con no más de cuatro o cinco años. Si no está muerto, se mudará contigo, pero yo viviré solo como un funcionario feroz. Cuando vengan a mi ciudad natal, harán ruidos. de este a oeste, y los huīs corren de norte a sur. Están alborotados y asustados. Aunque las gallinas y los perros no pueden encontrar la paz, me levanto y miro a los fou, pero sigo siendo una serpiente. Si hay alguno, entonces acuéstate y come con cuidado, y a veces te lo ofreces. Si quieres comer la tierra, podrás comerlos a los dos. ¿Existe tal cosa como la muerte de un vecino? De esta manera, está muy por detrás de la muerte de mi vecino. ¿Cómo se atreve a ser tan venenoso?"
Cuanto más oía sobre ello, más triste me ponía. Confucio dijo: "Un gobierno duro es tan feroz como un tigre". Siempre he dudado de esto, pero ahora que Chiang lo ha visto, sigo creyéndolo. Woohoo! ¿Quién sabe que el veneno de Fu Lian es como una serpiente? Por eso, se dice que el marido (fú) puede observar el viento de las personas.
Comentarios
Es:.
Salvaje: Suburbios.
Producción: producción.
Raro: extraño.
Sustancia negra y sello blanco: fondo negro, patrón blanco. Calidad: base, color de fondo, fondo del patrón. Capítulo, patrón.
Tocar: tocar.
Escape: completo.
Con: preposición, uso.
Mordedura: morder con los dientes.
Resistir: Resistir.
: Hace referencia al veneno provocado por la mordedura de una serpiente venenosa.
Corrí, pero. Lo tengo, lo atrapé. Sin embargo, la mesa está conectada. En otras palabras, representa la extraña serpiente de Yongzhou.
Cera (xī): carne seca, usada aquí como verbo, en referencia a secar la carne de serpiente.
Piensa en el cebo: to, to use. Para, como. Cebo, pastel, aquí se refiere a cebo medicinal. Introducción a la medicina instantánea
Puede: se puede utilizar.
Hai: parar, curar.
Eliminar músculo muerto: eliminar carne muerta.
Mata tres parásitos: Mata los parásitos del cuerpo humano.
Qixi: Qi, partícula, no traducida. Comienzo: apenas comenzando.
El médico imperial los recogió según la orden del rey: con, uso. Destino: comando. Reunir, recoger. Zhi: Este tipo de serpiente se refiere a una serpiente extraña de Yongzhou.
Sui Fu nº 2: Sui, todos los años. Dotar, gravar. Este tipo de serpiente se refiere a una extraña serpiente de Yongzhou.
Dos, dos veces
Reclutamiento: reclutamiento.
La persona que...
Cuando alquila: (Se permite a Snake) para compensar su impuesto. Maldita sea, llega.
Corre de un lado a otro: Ocupado haciendo algo.
Yan: También se refiere al tema de atrapar serpientes. También puede entenderse como partícula modal y pronombre.
Panqili: Disfruta exclusivamente del beneficio de atrapar serpientes sin pagar impuestos.
Entonces: Pero.
Morir es: morir en esta materia (atrapar serpientes).
Hoy: ahora.
Sucesor: herencia.
Por qué: Para cazar serpientes.
Unos pocos muertos: casi muertos.
Número: varias veces.
En otras palabras: es una partícula silábica y no tiene significado real.
Los que parecen muy tristes: La expresión parece ser muy triste.
Yu Beizhi: Simpatizo con él.
Y: y.
Si es venenoso: ¿Te molesta esto (atrapar serpientes)?
Voluntad: plan.
Yu: Xiang.
Visitantes: personas que gestionan asuntos políticos, refiriéndose a funcionarios locales.
Gengruoji: Cambia de trabajo. Sirviente: Para trabajar para el gobierno.
Recuperación: recuperación. Impuesto: impuesto.
Y si: ¿Y qué?
Grande: Mucho.
Wang Ran: Ojos llenos de lágrimas.
Ni: Lágrimas.
生: Hacer... vivir.
Si: Comparable.
Shi: Entonces.
Dirección: Si.
Para: hacer.
Enfermedad: penuria extrema.
Desde: desde.
Residencia: residencia.
生: Vida.
Día: día a día.
Arruga: vergüenza.
Migración: migración.
殚: agotar, agotar.
Escape: agotamiento.
De repente: (cansado) cayó al suelo.
囩: Érase una vez.
Si no...entonces...: O...es....
Gritar: gritar.
Derecho: dar miedo a la gente.
Aunque: incluso.
Xun Xun: cauteloso y temeroso.
Fou: tinaja de barro.
Zhi Ran: Parece aliviado.
Es: se refiere a serpiente.
Retirada: volver.
Gan: De buen gusto.
Hay: algo producido.
Dientes: edad.
Culpable: Riesgo.
Dandan: todos los días.
Veneno: Resentimiento.
Sí: Se refiere a arriesgarse a morir.
Duro: Duro.
Hu: equivalente a "yu", cierto.
Yu: comparado con.
Entonces: Entonces.
俟: Espera.
Costumbres humanas: es decir, costumbres populares.
Traducción
Hay una serpiente extraña que crece en estado salvaje en Yongzhou, (es) negra con patrones blancos, si esta serpiente toca la hierba y los árboles, la hierba y los árboles lo harán; todos se marchitan y mueren; si alguien muerde a alguien, no hay forma de resistir el veneno de la serpiente. Sin embargo, después de atraparlo, séquelo y conviértalo en cebo medicinal, que puede usarse para tratar enfermedades como vendaval, contractura, fístula, forúnculo, etc. También puede eliminar músculos necróticos y matar parásitos en el cuerpo humano. Al principio, los médicos imperiales utilizaron la orden del emperador para recolectar este tipo de serpientes dos veces al año, reclutando personas que pudieran atraparlas y (usando serpientes) para compensar sus impuestos. La gente en Yongzhou está compitiendo para hacer esto.
Hay una familia llamada Jiang que ha disfrutado de deducciones fiscales por capturar serpientes durante tres generaciones. Le pregunté, pero me dijo: "Mi abuelo murió mientras cazaba serpientes, y mi padre también murió en este trabajo.
Llevo doce años haciendo este trabajo, heredando mi negocio ancestral, y estuve a punto de morir varias veces. "Cuando dijo esto, parecía muy triste.
Me compadecí de él y le dije: "¿Le molesta este trabajo? Se lo diré al magistrado y le pediré que cambie de trabajo y reanude su trabajo. ¿sobre tus impuestos?"
La Sra. Jiang estaba muy triste después de escuchar esto. Con lágrimas en los ojos, derramó lágrimas y dijo: "¿Me tienes lástima y quieres que viva? Entonces, ¿la desgracia de este recado? No es tan grave como la desgracia de recuperar el alquiler. Si no hubiera hecho este trabajo, habría estado en una situación desesperada. Han pasado sesenta años desde que tres generaciones de mi familia viven en este lugar, pero la vida de mis vecinos se vuelve cada día más difícil, les quitan todo lo que se produce en sus tierras y todos los ingresos familiares (Pago de alquiler y. los impuestos todavía no eran suficientes), por lo que no tuvieron más remedio que llorar y huir, cayendo al suelo hambrientos y sedientos, (en el camino) desafiando el viento y la lluvia violentos, desafiando el frío y el calor severo, respirando el olor venenoso, y murieron uno tras otro, con sus cuerpos presionados uno sobre el otro. Las personas que vivían aquí con mi abuelo en el pasado ahora son menos de una de cada diez familias; las personas que vivían aquí con mi padre ahora son menos de dos o tres de cada diez familias; Actualmente hay menos de cuatro o cinco hogares de cada diez. Esas familias murieron o se mudaron. Pero sobreviví gracias al trabajo de atrapar serpientes. Los feroces funcionarios llegaron a nuestro pueblo, acosando y gritando por todas partes. Su comportamiento ruidoso perturbó la paz del campo, y ni siquiera las gallinas y los perros pudieron descansar en paz. En ese momento, me levanté con cuidado y miré mi vasija de barro. Mi serpiente todavía estaba allí, así que me acosté con tranquilidad. Alimenté cuidadosamente a la serpiente y se la presenté el día señalado. Después de regresar a casa, pasaré el resto de mi vida comiendo deliciosamente las cosas que se producen en el campo. Calculo que me arriesgo a morir sólo dos veces al año y puedo vivir feliz el resto del tiempo. ¡No es que mis vecinos estén en peligro todos los días! Incluso si muero en este trabajo ahora, ya estoy muerto detrás de ellos en comparación con mis vecinos, ¿cómo puedo atreverme a resentirme (captura de serpientes)? p> Cuanto más escuchaba (la historia de Chiang), más triste me ponía Confucio: "¡Una regla dura es más feroz que un tigre!" Una vez dudé de esta frase, pero ahora de Jiang, a juzgar por sus experiencias, realmente lo es. creíble. ¡Ay! ¡Quién diría que el veneno de los impuestos exorbitantes y diversos impuestos es más poderoso que esta serpiente venenosa! Así que escribí este artículo con la esperanza de que aquellos (enviados por la corte imperial) para investigar los sentimientos del pueblo aprendan algo de esto. La verdad de la gente.
Tongjiazi
Si no estás muerto, te moverás aquí: Tong "oído", solo una partícula, que expresa un tono de exclamación. >
Comer con cuidado: pasar "alimentar", alimentarlo con cuidado
Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos
Xiangwu no es un esclavo (Xianggu: (si) pasado. y presente: dirección)
p>
Entonces he estado enfermo durante mucho tiempo (enfermedad en la antigüedad: dificultad hoy: enfermedad)
Para gastar mis dientes ( dientes en la antigüedad: años y años hoy: dientes)
Puede ser viento fuerte, contractura, fístula, furúnculo (se puede usar como antiguo: se puede usar como hoy: puede)
Quitar músculo muerto (volverse antiguo: quitar hoy: a... lugar)
A menudo mueren Tomando prestado unos de otros (a menudo antiguo: hoy en todas partes: a menudo)
Wang Ran vino entre lágrimas y dijo (Wang Ran salió entre lágrimas: la apariencia de lágrimas que fluyen hoy: la apariencia de agua profunda)
Wang Ran salió entre lágrimas Lágrimas dijo (mocos en la antigüedad: lágrimas hoy : nariz)
Y el cumpleaños del vecino frunció el ceño (cumpleaños en la antigüedad: la vida día a día hoy: día de nacimiento de (persona))
Entonces (tiempos antiguos) : En este importa hoy: conjunción)
Apreciación
Jiang mencionó en su autobiografía que "Mi familia ha vivido en esta ciudad durante tres generaciones y yo tengo sesenta años ahora. Los "vecinos Los "sesenta años" mencionados aquí se refieren al período comprendido entre el período medio de Tianbao (746-750) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang y el período temprano de Yuanhe (805-810) del emperador Xianzong. Durante la dinastía Tang, las guerras fueron frecuentes, la rebelión de Anshi, la guerra contra Tubo, la rebelión de Zhu Si, etc., el número de registros de hogares en el país disminuyó drásticamente. , creó múltiples nombres y agregó impuestos antiguos a nuevos impuestos sin restricciones, lo que hizo que la carga de la gente fuera cada vez más pesada.
Aunque la Ley de los Dos Impuestos fue promulgada en el primer año de Jianzhong (780) por el emperador Dezong de la dinastía Tang (los impuestos se pagaban dos veces en verano y otoño, que son los "dos impuestos anuales" mencionados en el texto), y fue Estipuló claramente que "si te atreves a cobrar un centavo además de los dos impuestos, "es una perversión de la ley", pero esto es sólo un medio para engañar a la gente. El hecho es que, como dijo Lu Zhi: "En el Dali, el ejército y el ejército recibieron dos impuestos, pero ahora coexisten además de los dos impuestos"; y cuando se trata de aumentar los impuestos, "los edictos y los edictos tienen que ver con la conveniencia, y todo debe detenerse después de que se hayan dado todas las órdenes. "Ha pasado mucho tiempo desde que se suspendió la guerra, pero el aumento de impuestos sigue siendo el mismo que antes". La gente se vio obligada a huir a otros lugares debido a los altos impuestos, pero los despiadados funcionarios aún no los dejaron ir: "Si hay un exilio, la carga será compartida (compartida por los hogares sobrevivientes) y los que ya lo están. serio será aún más pesado." A juzgar por estas circunstancias, la conclusión de Liu Zongyuan de que "el veneno de Fu Lian es como una serpiente" es completamente correcta.
El primer párrafo (1) es un suspenso creado por el autor, sentando las bases para lo que sigue. Implica que había cosas más venenosas que serpientes venenosas en el mundo en ese momento, lo que hizo que los lectores. ansioso por seguir leyendo. (2) Este párrafo se centra en la "diferencia" de las serpientes venenosas y la describe desde tres aspectos: primero, la diferencia de color, segundo, la diferencia de toxicidad y tercero, la diferencia de uso, que puede usarse para curar la lepra. , manos y pies hinchados, cuello, llagas malignas, eliminan los músculos necróticos, matan los parásitos en el cuerpo humano. Por lo tanto, el emperador emitió una orden para recaudar impuestos dos veces al año, lo que podría compensar el impuesto a pagar. Por lo tanto, a partir de entonces, "la gente en Yongzhou está corriendo". Gente de Yongzhou luchando por el primer lugar y trabajando incansablemente. Se muestra la escena en la que arriesgan la vida para atrapar una serpiente.
El segundo párrafo va desde "Hay gente con Chiang Kai-shek" hasta "Eres tan valiente para ser venenoso". Incluyendo tres subpárrafos 2, 3 y 4, que son el foco del texto completo.
La "serpiente extraña" conduce al protagonista "cazador de serpientes" - Jiang. Primero, escriba sobre los "beneficios" de atrapar serpientes para las tres generaciones de la familia Jiang, y luego escriba sobre los "daños" de atrapar serpientes: algunas de las tres generaciones de "mi antepasado", "mi padre" y "mi " "murió", y algunos "murieron tantas veces como fue posible" "A", dijo Qie, cambió la palabra "beneficio" por "daño", y luego usó la expresión de Jiang de "parecer muy preocupado" para escribir de manera extremadamente vívida que " "Atrapar serpientes" no es algo bueno, y "pelear y correr" es en realidad algo bueno. Es impotente y hay un profundo dolor entre líneas. Solo una frase, "La persona que habla y se ve muy triste" describe su estado de ánimo de mirar hacia atrás, lleno de tristeza y tristeza. Obviamente sufre de serpientes venenosas, pero afirma tener el beneficio exclusivo de atrapar serpientes. En esta situación tan contradictoria, la tristeza en su corazón es aún más evidente.
Entonces el autor continuó diciendo: "Estoy triste por esto", y dijo: "¿Es venenoso? Se lo diré a la gente que vino a hacerlo, si es más como un esclavo, o más bien un regalo, ¿qué te parece?" Aunque se sentía triste por la desgracia de Jiang, amablemente propuso una forma de escapar del peligro. Estas frases son breves y urgentes. Además, se utilizan tres "ruo" (interpretados como "tú") seguidos, lo que indica que "Yu" está hablando con Jiang cara a cara, su actitud es sincera, su estado de ánimo para ayudar a la otra parte es ansioso y el método parece factible.
Inesperadamente, el Sr. Jiang no lo aceptó. Dijo: "Mi gran pariente, Wang Ran rompió a llorar..." Las palabras del Sr. Jiang también fueron sinceras y su tono muy seguro, lo que indica que. La serpiente venenosa era una serpiente venenosa. Da miedo, pero el veneno de Fu Lian es aún más aterrador.
¿Cómo se dice esto? Jiang dijo esto de varias maneras:
El primer significado es que tres generaciones de la familia Jiang han vivido en este lugar durante más de sesenta años. Debido a la difícil situación de la gente de la misma aldea, sus vidas se volvían cada vez más difíciles día a día. Sacaron todos los productos de los campos, gastaron todos los ingresos en casa y no podían pagar el alquiler, por lo que tuvieron que hacerlo. moverse llorando y sufriendo de hambre y sed Cayendo muertos al suelo, enfrentando el ataque de violentas tormentas, sufriendo frío y calor severo, respirando el olor venenoso, muchas veces los muertos son reprimidos uno por uno. La familia que vivía con mi abuelo ahora es rara en una de cada diez familias; la familia que vivía con mi padre ahora es rara en dos o tres familias de cada diez; la familia con la que he vivido durante doce años ahora es rara; Hoy en día sólo hay cuatro o cinco hogares de cada diez. Esas familias murieron o se mudaron. Pero sobreviví solo atrapando serpientes. "Liu Wen Zhi Yao" cita un artículo de Lin Xichong, que calcula la cuenta fiscal de la dinastía Tang: "Según la historia de Tang, durante el período Yuanhe, Li Jifu escribió" Guojibo "hasta Xianzong, excepto las ciudades vasallas, todos los impuestos Los cuatro puntos de un hogar se reducen en tres en comparación con Tianbao, y los soldados del mundo dependen de él. En comparación con los tres puntos de Tianbao, dos hogares tienen un soldado. "Y no fueron enviados en el momento adecuado. No están incluidos en este número. Esto es una vergüenza para la gente. Se puede ver que era el momento adecuado para que Zihou fuera desterrado a Yongzhou". Lo que se dice en el artículo es un registro verdadero.
El segundo significado es: cuando esos funcionarios feroces van al campo a cobrar alquileres e impuestos, gritan y hacen ruido y acoso por todas partes. Un impulso tan aterrador inquieta incluso a las gallinas y los perros. Se levantó con cuidado y miró su vasija de barro. Vio que la serpiente que había atrapado todavía estaba allí, por lo que pudo acostarse con tranquilidad. Alimentó a la serpiente con cuidado y pagó el alquiler a la hora señalada. Al regresar, podrás disfrutar de los productos de tus propios campos y pasar tu tiempo en paz.
El tercer significado es: Desde este punto de vista, arriesga su vida dos veces al año, y el resto del tiempo puede vivir tranquilo y feliz. ¿No es como los aldeanos que son amenazados de muerte todos los días? Incluso si los matan ahora por atrapar serpientes, en comparación con los aldeanos, todavía mueren más tarde. ¿Quién se atreve a resentirse con el cazador de serpientes?
Las palabras de Chiang se comparan con su "captura de serpientes para sobrevivir" y con sus vecinos que "morirán o emigrarán". ser acosado por funcionarios despiadados, y comparar "su crimen de un año y la muerte de dos" con el "todo sucede" de los aldeanos, muestra que la desgracia de atrapar serpientes de hecho "no es tan buena como la de Fuwu". Qué desgracia". Se ve que cuando habló de tres generaciones de personas sufriendo el veneno de serpiente, "pareció muy triste", pero cuando escuchó que le iban a restablecer los impuestos, suplicó "tan triste que rompió a llorar". Era completamente cierto. Por amor verdadero. Las palabras de Jiang salieron del corazón, con sangre y lágrimas, ¿cómo no iban a ser desgarradoras?
Dijo el autor en la tercera parte de El artículo, que es el último párrafo: "Estoy mejorando después de escuchar más. "Triste", me siento aún más triste que cuando escuché a Jiang hablar sobre el sufrimiento de la familia. Pensando que todavía tenía dudas sobre lo que dijo Confucio. "La tiranía es más feroz que un tigre", ahora a juzgar por lo que dijo Jiang, esta afirmación es creíble. ¿Quién sabía que los impuestos son más venenosos para la gente que las serpientes venenosas? Así que escribí el artículo "Snake Catcher" para que quienes observan la gente. Las costumbres saben sobre los fuertes impuestos. El desastre causado por la gente común.
En el estilo de escritura narrativa y, a veces, lírica de todo el texto, esta última discusión realmente da el toque final si se dice que ". la tiranía es más feroz que un tigre", enfatiza un " Si se usa la palabra "violento", este artículo se centrará en la palabra "veneno", que significa tanto veneno de serpiente como veneno y el primero se usa para hacer estallar el segundo. Se concluye que "el veneno de lavanda" es peor que el de serpiente
En cuanto a las técnicas de escritura, además del amplio uso de contrastes y láminas y el resaltado de temas al final. Del capítulo, la descripción del carácter de Jiang también es muy distintiva, especialmente su falta de voluntad para renunciar a la idea de matar serpientes. Una larga declaración de un emisario contiene tanto hechos específicos como cifras exactas de lo que ha oído y visto; , pero también sus sentimientos personales; tanto las vivencias de sus antepasados como sus pensamientos en este momento; y cuenta una historia de las desgracias de su propia familia también de los sufrimientos de sus vecinos: no sólo deja ver a la gente. una imagen de la vida social bajo la tiranía del gobernante, pero también hace que la gente sienta que la voz, la apariencia y la apariencia de la persona son vívidas y vívidas ante sus ojos. p>
Se utilizan contrastes a lo largo del texto: la comparación entre serpiente cazadores e impuestos, el contraste entre los peligros de los cazadores de serpientes y los altos impuestos, la comparación entre los cazadores de serpientes y los que no cazan serpientes (Chiang y sus vecinos) —— ———— Comparación de la vida y la muerte en los últimos sesenta años, la situación en la que mis vecinos y yo estábamos perturbados por la llegada de funcionarios despiadados, la cantidad de amenazas de muerte que recibimos en un año y la situación en la que incluso si hubiéramos muerto atrapando serpientes, habríamos muerto después que nuestros vecinos. El marcado contraste revela profundamente el núcleo de "dar veneno a las serpientes".
Al leer el artículo completo, "Snake Catcher's Story" tiene contenido detallado, personajes sobresalientes, ideas profundas y una escritura aguda. , una obra maestra de la prosa
.