Apreciación de la traducción del "Poema de Benshi" (Su Manshu)
Poemas sobre Benshi
Su Manshu
Serie: Una colección de poemas antiguos clásicos sobre el amor
Poemas sobre Benshi
Los músculos Lingbo de Wushe son como la nieve, y ella personalmente sostiene las hojas rojas y escribe poemas.
Le devuelvo un cuenco de lágrimas despiadadas a Qing, ojalá pudiera conocerte antes de afeitarme la cabeza.
La flauta shakuhachi suena bajo la lluvia primaveral. ¿Cuándo volveremos a observar la marea en Zhejiang?
¡Nadie reconoce los zapatos de mango rotos, qué puente de flores de cerezo ha atravesado!
Agradecimiento
Su Manshu, un gran genio de la historia china moderna, era de Xiangshan (ahora Zhongshan), Guangdong. Fue ordenado monje tres veces y regresó a la vida secular tres veces. Especialmente menos de un año después de convertirse en monje por tercera vez, regresó apresuradamente al mundo secular, sin siquiera tener tiempo de cambiarse la túnica y los zapatos de monje, y regresó al mundo secular como monje y con el temperamento de un poeta. Como un joven apasionado lleno de esperanzas de mejora social, a veces es apasionado, viste traje y zapatos de cuero, pronuncia discursos apasionados y grita por la revolución, a veces está deprimido, viste una túnica de monje, escapa al altar zen; y buscando consuelo espiritual en las linternas verdes y los pergaminos amarillos. Estos dos "Poemas sobre habilidades" demuestran plenamente los talentos románticos y los conflictos internos de Su Manshu.
Liu Wuji señaló una vez que los diez poemas de "Poesía de la honestidad" de Su Manshu fueron escritos por él para su amado kaposhi japonés Momosuke Fuko, pero la experiencia de vida de Su Manshu en particular. , se dedicó al budismo y sabía que la vida y la muerte eran impermanentes y no podían brindarle a Baishu estabilidad y felicidad familiar, por lo que nunca pudo casarse con Baishu. El primer poema elegido aquí expresa este conflicto interno dentro de él. "La piel de Ushe Lingbo es como la nieve" es una metáfora de Baisuke de la legendaria diosa Ushe en la India, que dice que sus pasos son tan ligeros como los del hada Lingbo y su piel es tan nevada como el jade "Personalmente sostiene una hoja roja; y escribir un poema" se refiere a la admiración y el profundo afecto de Baisuke por su talento poético. La alusión a "poesía escrita en hojas rojas" aquí también implica que Baisuke tuvo la experiencia de proponerle matrimonio. Sin embargo, el poeta ya se había convertido en monje y no podía expresar sus preocupaciones. Aunque se enamoró de Baisuke, no tuvo más remedio que rechazar cortésmente a esta hermosa chica. Las dos últimas frases del poema revelan la contradicción del poeta: las lágrimas son originalmente cosas sentimentales, pero el poeta prefiere describir las lágrimas como un encuentro desalmado es el comienzo del amor, pero deja atrás el arrepentimiento del odio; El poeta imitó el poema de la dinastía Tang "Devolviendo las perlas del rey con lágrimas, deseando poder conocernos antes de casarnos" y cambió "no casado" por "no afeitado". Por un lado, muestra que realmente ama a Baisuke en lo más profundo. su corazón, y por otro lado, contiene un amor infinito Desamparado y triste.
El segundo poema encarna la desolada experiencia vital del poeta y su soledad llena de vacilaciones y confusión sobre su futuro. "Spring Rain on the Floor with Shakuhachi Flute" primero crea un reino triste y confuso bajo la lluvia: bajo la brumosa llovizna, el poeta está apoyado en el pequeño edificio de una casa japonesa, escuchando a Momosuke tocar la canción "Spring Rain" en la flauta Shakuhachi provoca la infinita nostalgia del poeta. "Spring Rain" se refiere tanto a la escena primaveral real como al nombre de la música tocada por la flauta, un juego de palabras. "¿Cuándo volveré a ver la marea en Zhejiang?" No solo significa que el sonido de la flauta le hizo extrañar su patria, sino que también puede significar que estaba preocupado por los pensamientos revolucionarios en el país en ese momento. "Nadie reconoce los zapatos de mango rotos" señala la identidad del poeta como monje y también implica la miserable experiencia de vida del poeta. "¿Qué puente de cerezos en flor debo cruzar?" expresa la tristeza de la vida y el sentimiento de que la vida es como un sueño. Las flores de cerezo en Japón son hermosas pero de corta duración. El poeta camina solo en el cielo lleno de flores de cerezo, pero también se aleja sin saber a dónde se dirige. Su Manshu expresó su melancolía de nostalgia y comprensión de la vida en un estado poético de ensueño.
Los dos poemas anteriores reflejan muy típicamente la imagen de Su Manshu de un "monje del amor" romántico y un "monje de la poesía" errante. Tras la lectura de estos dos poemas, se nos queda grabado en la memoria este joven talentoso, romántico y fantástico, que combina emoción y melancolía. Es una pena que el tiempo no sea lo único. Su Manshu solo pasó treinta y cinco años en el mundo antes de morir de pobreza y enfermedad. Usó su espléndida vida para crear una flor maravillosa en el mundo literario chino moderno.