Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - [coreano] Descripción general de Corea

[coreano] Descripción general de Corea

Hangul es el idioma oficial de Corea del Sur y se conoce como Hangul en Corea del Norte. Actualmente hay alrededor de 70 millones de personas que hablan esta lengua, distribuidas principalmente en la península de Corea, las tres provincias nororientales de China, Estados Unidos, Japón, los países de Asia Central de la antigua Unión Soviética y el Lejano Oriente. El vocabulario coreano se divide en palabras propias, caracteres chinos y préstamos. El coreano moderno es el idioma estándar y el dialecto de Seúl es el idioma oficial. El coreano que se habla en Pyongyang representa a la mayoría de toda la población norcoreana. Se puede decir que Hangul es una forma dialectal del coreano. El coreano y el coreano son el mismo idioma. Sin embargo, debido a la interrupción de los intercambios entre el Norte y el Sur durante más de medio siglo, especialmente los pocos intercambios entre la gente corriente, y la gran diferencia en los niveles de desarrollo entre los dos países, nuevas palabras en el coreano moderno, especialmente el occidental- Los préstamos de estilo no existen o están escritos en coreano de manera diferente. Además de los neologismos, el coreano estándar y el coreano son las diferencias entre los idiomas oficiales y regionales. Sólo hay una ligera diferencia en la pronunciación, que es inexistente.

Los métodos de anotación del coreano se dividen en caracteres chinos y Hangul. Los caracteres chinos son caracteres ideográficos y los coreanos son caracteres fonéticos. Los antiguos coreanos no tuvieron escritura propia durante mucho tiempo, por lo que utilizaron caracteres chinos para registrar y expresar el idioma coreano a lo largo de la historia. Sin embargo, debido a las diferencias naturales entre las familias lingüísticas coreana y china, así como a la gran cantidad de caracteres chinos, los caracteres chinos no pueden registrar ni expresar completamente el coreano, y la gente común no tiene la oportunidad de aprender la cultura. Hasta que el rey Sejong de la dinastía Joseon creó el coreano, la invención del coreano no excluía los caracteres chinos. En el proceso de creación del coreano, los eruditos coreanos fueron a Liaodong 13 veces para consultar a Huang Zan, un erudito de la dinastía Ming que estaba exiliado allí, sobre cuestiones como la fonología y la pronunciación. Sin embargo, Corea del Sur encontró resistencia en todos los aspectos al principio. En ese momento, Cui Wanli y otros estudiosos señalaron: "Abandonar los caracteres chinos y utilizar proverbios viola la idea de respetar a China y equivale a admitir que uno es incivilizado". Se promulgó oficialmente el anuncio sobre el "Hunmin Yoon Jeong" coreano. en el tercer año después de la invención del coreano. En la antigua Corea, los libros y documentos antiguos se registraban básicamente en caracteres chinos. El idioma coreano ha sido boicoteado durante mucho tiempo desde su creación. No fue hasta principios del siglo XIX que se convirtió verdaderamente en un personaje nacional por iniciativa de los nacionalistas. En aquella época, Corea del Sur también utilizaba caracteres chinos, que se llamaban Guohanzi. Más tarde, los caracteres chinos se retiraron gradualmente de la escritura dominante coreana. En la actualidad, el coreano es el principal idioma escrito en Corea del Sur y los caracteres chinos son sólo caracteres auxiliares. Los caracteres chinos en coreano constan de tres partes. El primero son los caracteres chinos de las Llanuras Centrales. Después de la introducción de los caracteres chinos en la península, principalmente se tomaron prestados. Posteriormente, la influencia de China se expandió y se introdujeron una gran cantidad de personajes antiguos. En general, se cree que la época fue alrededor del siglo IV al VI d.C. Aunque el coreano ha reemplazado gradualmente a los caracteres chinos en los tiempos modernos, los caracteres chinos en coreano no se pueden reemplazar. La mayoría de los caracteres chinos en coreano provienen del chino antiguo. Por ejemplo, la estación se llama "hou", el libro se llama "书" y la copa de vino se llama "Leng". Y debido a que el coreano tiene relativamente pocas pronunciaciones, con sólo un coreano correspondiente a varios caracteres chinos, el significado de algunos homófonos no se puede distinguir sólo en coreano, y es fácil confundirlos por completo en coreano. Algunas palabras no tienen sus nombres exactos a menos que estén marcadas con caracteres chinos. Por lo tanto, durante cientos de años después de la creación del Hangul, los caracteres chinos siguieron siendo el idioma y la forma de escritura principal en la Península de Corea. Posteriormente, se mezclaron los caracteres chinos y coreanos, utilizándose los caracteres chinos para escribir y el resto en coreano. Esta forma de escritura mixta se convirtió gradualmente en la corriente principal de la forma de escritura común en la península de Corea. Pero antes de que Japón ocupara la península de Corea en 1910, los caracteres chinos todavía se utilizaban en la producción de documentos oficiales, clásicos y exámenes imperiales. El segundo son los caracteres chinos originarios de Japón. En el este de Asia moderno, Japón fue el primer país civilizado. El grupo japonés creó muchos caracteres chinos nuevos y los difundió a China y la península de Corea al mismo tiempo. Además, en el proceso de uso prolongado de los caracteres chinos, los coreanos también han grabado o combinado algunos caracteres chinos que no se utilizan en China y Japón. Debido a la influencia a largo plazo de la cultura de los caracteres chinos, todavía hay casi un 50% de caracteres chinos en el coreano moderno. Aunque los caracteres chinos se han retirado de la etapa principal de escritura del coreano, todavía son caracteres auxiliares en coreano. Como escritura común en la antigua Asia Oriental, los caracteres chinos seguirán influyendo en el coreano. Además, existe una tendencia a aumentar los préstamos occidentales en el coreano moderno, lo que también está en consonancia con las características del lenguaje fonético coreano.

El origen del coreano

Los antiguos coreanos no tenían escritura propia. El lenguaje es como el aire, la gente lo usa en todos los aspectos de la vida. A la gente moderna le resulta difícil imaginar el dolor de no tener sus propias palabras. Así como el latín superó al mandarín en la Europa medieval, los caracteres chinos se utilizan ampliamente en Japón, Vietnam y los países del sudeste asiático. Por eso no sorprende que la península de Corea utilice caracteres chinos. Pero cabe señalar que la gente de la península en aquella época no hablaba chino, pero el coreano y el chino no eran lenguas de la misma familia lingüística. Simplemente grabaron su idioma nacional con la ayuda de caracteres chinos. Por lo tanto, a menudo sucede que los caracteres chinos no pueden expresar el coreano con total precisión. Cualquiera que haya aprendido algo de coreano encontrará que, aunque el coreano tiene una gran cantidad de caracteres chinos, sigue siendo muy diferente del chino. La razón es que el chino es un idioma independiente de la familia lingüística sino-tibetana, mientras que el coreano es un idioma adherente de la familia lingüística altaica. Existen enormes diferencias gramaticales entre los dos.

Al principio, la gente intentó utilizar caracteres chinos para expresar coreano y aparecieron algunos métodos de compromiso, como la "anotación de palabras prestadas". En ese momento, el dominio del chino de la clase dominante de nivel superior era mucho mayor que el de los funcionarios de nivel inferior. Dado que los funcionarios de nivel inferior tenían caracteres chinos limitados, a menudo utilizaban esta combinación de los dos idiomas para expresar el significado correcto de los documentos oficiales. La esencia de este método es agregar palabras funcionales, como palabras grupales, en caracteres chinos y ajustar el orden de las palabras para expresar. Debido a que los caracteres chinos son un sistema de escritura creado para marcar chino, es muy inapropiado marcar coreano, que es completamente diferente del chino. Entonces, desde el período de los Tres Reinos en Corea, la gente ha estado tratando de usar caracteres chinos para marcar el coreano.

Al final, descubrieron que había dos formas de etiquetar a los coreanos. Una forma es abandonar la función ideográfica de los caracteres chinos y utilizar la función fonética de los caracteres chinos. Por ejemplo, ¿tomar prestada la palabra "古" para marcar la pronunciación del coreano sin considerar el significado de la palabra en sí? 7?9 ". El segundo método es abandonar la función fonética de los caracteres chinos y utilizar únicamente la función ideográfica de los caracteres chinos para escribir palabras coreanas. Por ejemplo, en la era de Silla, la palabra "agua" se usaba para representar palabras coreanas. ? 0?5 ". De manera similar, el método también se puede utilizar para marcar los nombres de personas y lugares. El trabajo de investigación sobre el uso de caracteres chinos para marcar el coreano nunca se ha detenido. Los métodos más importantes son el sistema de juramento y el sistema de lectura formal. El sistema de escritura del juramento combina la disposición de los caracteres chinos con el orden lingüístico de Silla, es decir, la romanización de los caracteres chinos. El sistema de lectura oficial es un complemento gramatical del sistema de escritura de juramento para aclarar el contexto. Se especula que el sistema de lectura oficial formó un sistema completo alrededor del siglo VII.

Aunque este método único tiene cierta vitalidad y continúa desarrollándose, es difícil garantizar la integridad y eficiencia de la expresión coreana en caracteres chinos. Porque hay muchas palabras en coreano que son difíciles de describir correctamente usando la pronunciación o el significado de los caracteres chinos, y es común que un carácter chino tenga múltiples significados. Al mismo tiempo, el dominio del chino por parte de la clase dominante mejoró gradualmente, lo que dio lugar a que el uso de la "anotación de préstamos" se volviera cada vez más restringido.

Esta separación del lenguaje hablado y escrito es inconveniente para la clase dominante, pero es beneficiosa para mantener el dominio. Porque sólo la clase dominante puede aprender chino y tomar el examen imperial, que es la garantía para determinar el estatus político y disfrutar de diversos beneficios económicos. Por lo tanto, crear un idioma que la gente común pudiera aprender fácilmente era inimaginable en ese momento y no era reconocido por la sociedad en general. Desde esta perspectiva, Sejong creó un carácter nacional único, el Hangul, para comodidad de la gente común, lo que también fue una iniciativa que hizo época desde una perspectiva política.

En este contexto, Sejong sabía que el acto de crear nuevos personajes definitivamente causaría insatisfacción y oposición por parte de la clase dominante. Entonces estaba trabajando en este gran proyecto en secreto. Se dice que Sejong puso mucha energía en este asunto. Muchos libros de historia dicen que el propio Sejong creó el coreano, al menos el propio Sejong participó en este asunto. Sejong fue un monarca sabio que la península de Corea nunca antes había visto. Sejong también fue el líder entre los eruditos que podían crear coreano en ese momento. ¿Por qué Sejong estaba tan interesado en crear el idioma coreano? Quizás porque fue un proyecto que dirigió personalmente, hizo un trabajo excelente.

"Hunmin Yoon Jung" (coreano) fue fundado en 1443 (el año 25 del rey Sejong) en 65438+2 meses, y se distribuyó ampliamente por todo el país en 1446 (el año 28 del rey Sejong) , que marca el comienzo de Corea. La escritura es original y científica. Existe una fuerte correlación entre letras y fonemas. "Ruxin?9?6" significa que la lengua toca la pared superior de la boca. "La letra?9?9" y las letras "?9?6" son sonidos de la lengua, pero la pronunciación es más fuerte, así que ahora "?9?6" dibuja las letras "?9?9". ¿Otras letras? 9?3 ?9?9', '?9?9 ?9?0 ?9?1', '?9?3 ?9?6', '?9?5 ?9?8 ?9?'2' También se crea en base a este principio fonético. Aunque Corea ha creado su propio sistema de escritura, los caracteres chinos siguen siendo los preferidos entre ambos segmentos de la clase dominante coreana. No fue hasta el siglo XX que el sistema de notación fonética de Xunmin Yinzheng comenzó a utilizarse ampliamente.