¿Cuáles son los paisajes descritos en el poema "Mirando al Dongting"?
Wang Dongting
¿El autor Liu Yuxi? Dinastía Tang
El lago y la luna se reflejan entre sí y no hay gafas en la superficie de la piscina.
Mirando al Dongting desde la distancia, hay un caracol verde en el plato de plata.
Traducción
En el lago Dongting, la luz de la luna y el agua se mezclaban, y la superficie del lago estaba tan tranquila como un espejo de bronce sin pulir.
Mirando el lago Dongting desde la distancia, las montañas y los ríos son tan verdes como la tinta, como caracoles verdes en un plato de plata.
Datos ampliados:
"Looking at Dongting" es un poema escrito por Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. Este poema describe el hermoso paisaje del lago Dongting bajo la luna otoñal, expresa el amor y los elogios del poeta por el paisaje del lago Dongting y muestra la magnífica magnanimidad y los sentimientos nobles y maravillosos del poeta.
La primera oración describe la luz de la luna en el lago, la segunda oración describe la situación tranquila del lago cuando no hay viento y la tercera y cuarta oraciones se centran en describir las montañas en el lago. Todo el poema elige la perspectiva de una noche iluminada por la luna, brindando una vista panorámica del Palacio Dongting a miles de kilómetros de distancia, capturando el paisaje más representativo de lagos y montañas, escribiendo de manera suave y creativa reproduciendo el hermoso paisaje del Palacio Dongting en papel a través de Rica imaginación y metáforas inteligentes, mostrando una habilidad artística asombrosa.
Apreciación del trabajo
La primera frase describe el agua clara del lago y la luz azul de la luna, como un encuentro en Qiongtian. Es un lugar etéreo, etéreo, tranquilo y armonioso. estado. Muestra una imagen armoniosa de Tianshui y Yuziwuchen. La palabra "armonía" ha sido refinada para presentar una imagen armoniosa del agua y el cielo del mismo color y jade puro. Además, parece transmitir el ritmo de una noche en una ciudad acuática: el ritmo de la luz de la luna y el agua del lago.
La segunda frase describe que no hay viento en el lago y que el lago envuelto en niebla es como un espejo de bronce sin pulir. La palabra "espejo no ha sido limpiado" expresa vívida y apropiadamente la escena tranquila, pacífica y gentil de Qianli Dongting, que tiene una belleza nebulosa bajo la luz de la luna. Porque sólo cuando "no hay viento en la superficie de la piscina" y las olas del agua están en calma, el lago, la luz y la luna de otoño pueden ser armoniosos. De lo contrario, el lago ruge, las olas están turbias en el cielo, la luz del lago y la luna de otoño no se reflejan y no habrá "armonía de las dos fases".
La tercera y cuarta frases centran la atención del poeta en la montaña Junshan desde la imagen general del vasto lago y la luz de la luna. Bajo el resplandor plateado de la luna brillante, la montaña Dongting es más verde, el agua de Dongting es más clara y las montañas y los ríos se integran en uno. Parece un pequeño y exquisito caracol verde, y resulta muy tentador sobre un plato de plata tallada.
El Qiuyue Dongting descrito por el poeta se ha convertido en un exquisito tesoro artístico y artesanal, que brinda a la gente un gran disfrute artístico. “Caracol verde en bandeja de plata” es un chiste increíble. La ventaja de esta frase no sólo se refleja en la precisa advertencia de la metáfora, sino también en la magnificencia y las sublimes y hermosas emociones del poeta.
A los ojos del poeta, el Dongting de mil millas es solo un espejo, una taza y un plato sobre la mesa. Es muy raro tener una piscina natural sin ser arrogante o impetuoso. Expresar tan amablemente la relación entre el hombre y la naturaleza y describir los lagos y las montañas de manera tan amplia y clara es un reflejo del carácter, el sentimiento y el gusto estético del poeta. Sin audacia de pensamiento, lleno de romance.
Acerca del autor
Liu Yuxi (772 ~ 842), escritor y filósofo de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Mengde, natural de Luoyang (ahora Henan), se dice que era de Zhongshan (ahora Dingxian, Hebei). Zhenyuan (reinado de Tang Dezong, 785 ~ 805) fue un erudito que tomó cursos de erudición y dicción macroscópica. Proporcionar supervisión y asesoramiento. Una vez se unió al Grupo Wang y se opuso a los eunucos y las fuerzas separatistas de las ciudades feudales. Fue degradado a Sima Langzhou y luego trasladado a Lianzhou como gobernador.
Más tarde, Pei Du lo recomendó como invitado del Príncipe Heredero y fue agregado a la historia de la escuela. Este mundo se llama Liu Binke. Sus poemas son populares y frescos, y hace buen uso de las metáforas para expresar contenido político. Poemas como "Bamboo Branch Ci", "Six Branch Ci" y "Flower Arranging Field Song" son ricos en canciones populares y únicos entre la poesía Tang. Hay "Obras seleccionadas de Liu Mengde".
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Wang Dongting