Texto original del Festival Qixi, notas de traducción y agradecimiento
San Valentín chino original, notas de traducción y agradecimiento 1 original
San Valentín chino en otro país
Dinastía Tang: Meng Haoran
Día de San Valentín chino chino en otro país, El hotel está lleno de preocupaciones.
No vi a una mujer que estuviera enhebrando la aguja, pero mi corazón estaba vacío.
Una suave brisa comienza a levantarse y la luna nueva comienza a ponerse.
¿Quién se atreve a asomarse al hombre del río y preguntarle sobre toreo?
Traducción:
En el día de San Valentín chino en otro lugar, el hotel está lleno de preocupaciones.
Estar en tierra extranjera es un buen momento para rogar suerte, y mirar el hotel de camino a hacer el check in lo empeora aún más.
No vi a una mujer que estuviera enhebrando la aguja, pero mi corazón estaba vacío.
Estoy lejos, en un país extranjero, y no veo a mi esposa recibiendo una inyección bajo la luz de la luna, pero siento un vacío en mi corazón, extrañando mi ciudad natal.
Una suave brisa comienza a levantarse y la luna nueva comienza a ponerse.
La brisa se ha llevado el calor del verano, la luna nueva está en el cielo y el comienzo del otoño se acerca.
¿Quién se atreve a asomarse al hombre del río y preguntarle sobre toreo?
¿Quién mira a escondidas la Vía Láctea con dolor en el corazón? Es la estrella Altair en el cielo lejano.
Nota:
El día de San Valentín chino en otros lugares, el hotel está lleno de preocupaciones.
Festival Qixi: Es el séptimo día de julio y es una fiesta folclórica de la mendicidad.
No vi a una mujer que estuviera enhebrando la aguja, pero mi corazón estaba vacío.
El viento está aumentando, el calor va disminuyendo poco a poco y la luna nueva empieza a acercarse al otoño.
Creep Wind: Viento pequeño.
¿Quién puede soportar mirar al hombre del río y preguntarle sobre el toreo?
He Han: Por la Vía Láctea en el cielo. Saltar: describir el significado de estar lejos. Tauromaquia: nombre estrella. Altair
Agradecimiento:
Estar en tierra extranjera y coincidir con el día de San Valentín chino también aumenta la nostalgia de los viajeros. Sin embargo, al estar lejos en un país extranjero, no podía ver a mi esposa haciendo bromas bajo la luz de la luna. Estoy embarazada de un hombre en la luna y el poeta tiene una sensación de viaje infinito y nostalgia. Los poemas de Meng Haoran expresan audazmente sus ideales y deseos, inyectando un sabor de vida fresco y rico al estilo de poesía Kaiyuan.
Texto original del Festival Qixi, notas de traducción y apreciación de dos textos originales:
Queqiao Xianfusha Festival Qixi Las bendiciones son amigos
Dinastía Song: Zhao Yifu
p>
Cui Xiaoyou, banquete en la casa roja, sin calefacción por la noche. Los bordes del bambú seguirán volando cuando encuentren flores de loto afuera.
El brocado aún no está seco y la fragancia de las perlas no ha cesado, dejándote sin nada en qué confiar. El pensamiento no es como el del pueblo Queqiao, que ocurre una vez al año.
Traducción:
La seda verde está llena de preocupaciones, el banquete en la Mansión Roja, la noche no es calurosa. Los bordes del bambú seguirán volando cuando encuentren flores de loto afuera.
¿Quién puede conocer el corazón de una mujer bella? La primera vez que lo vi fue en un banquete en mi pequeño edificio rojo. Fue una noche inolvidable, el clima era fresco y la noche oscura. Bambú y viento, que lugar tan bonito y tranquilo, el reencuentro de dos personas después de su primer amor. El breve encuentro pasó rápidamente, como nubes flotando en el cielo, desapareciendo sin dejar rastro en un instante y nunca regresando.
El brocado aún no está seco y la fragancia de las perlas no ha cesado, dejándote sin nada en qué confiar. El pensamiento no es como el del pueblo Queqiao, que ocurre una vez al año.
Las lágrimas goteaban y mojaban el delicado papel de carta; el pequeño edificio todavía estaba lleno de la fragancia de las cuentas. Sin embargo, las cosas han cambiado y la antigua relación no puede continuar. El resultado de pensar mucho en el amor sólo aumenta las preocupaciones. El pastor de vacas y la tejedora se encuentran en Magpie Bridge cada día de San Valentín chino, pero nunca conocen a su amada.
Notas:
Cui Qian (xiāo) está preocupado, hay una fiesta en la Mansión Roja, no hay calefacción en medio de la noche. Los bordes del bambú seguirán volando cuando encuentren flores de loto afuera.
Magpie Bridge Immortal: el nombre de la palabra marca. Fusa: El topónimo hace referencia a la sede del condado de Jianou en la antigüedad. Es el lugar donde trabajaba el poeta. Cuifeng: Un pañuelo de seda verde claro y suave, que las antiguas mujeres solían regalar a sus amantes.
El espejo dorado (jiān) todavía está húmedo y la fragancia de las cuentas no ha cesado, lo cual es preocupante. El pensamiento no es como el del pueblo Queqiao, que ocurre una vez al año.
Damasco: Bonito y colorido papel de escribir. Cuentas: Las joyas con perlas son un regalo cuando nos volvemos a encontrar. Resto: disipar.
Agradecimiento:
Este poema está escrito para un amigo y expresa la profunda simpatía del autor por los cantantes y músicos y las mujeres desafortunadas de la clase social que representan. La primera parte del poema es alegría, la segunda parte es odio y la parte media es "regreso". Es una obra única con una disposición adecuada, una estructura compacta, una escritura rápida y emociones fuertes.
"Preocupación en la seda verde, banquete en la Mansión Roja, sin calor a medianoche" se refiere al comienzo del otoño, cuando el clima es fresco, el calor ha retrocedido y las noches son oscuras. En el banquete chino del Día de San Valentín en su pequeño edificio, ella le regaló en secreto un pañuelo de seda azul para expresar sus sentimientos internos. Según el orden del contenido, las tres oraciones deben leerse al revés. Esta disposición de las palabras puede resaltar la palabra "Cui Qian" incluso si las oraciones son frustrantes y sabrosas. Cuigan es un pañuelo de seda azul fino y suave que las mujeres antiguas solían regalar a sus amantes. El tul verde transmite amor, por lo que el banquete nocturno también añade alegría y el clima parece particularmente refrescante. En resumen, esa noche estuvo inmerso en alegría y felicidad, todo estaba intacto y su corazón era dulce. La palabra "banquete de bodas" describe la escena y la atmósfera de ese momento, resaltando la alegría y felicidad de los amantes en ese momento. La comparación de las frases en "The Wedding Banquet" y "Cui Qian" muestra que ella envió regalos en secreto para transmitir sus sentimientos en público en "The Wedding Banquet". Amaba tan profunda y fervientemente, y se dejó llevar un poco. Estos números describen la belleza aquí: los festivales, los horarios, los lugares, el clima y la gente son todos hermosos e inolvidables.
La frase "reunión junto al bambú" significa que se trata de una cita después de un amor secreto, junto al bosque de bambú junto al estanque de lotos. Cuando me encuentro con el primero por primera vez, sólo puedo expresar mis sentimientos a través de las cosas. Esta vez pude hablar con la otra persona todo lo que quisiera. Pero el estilo de escritura del autor ha cambiado y también la emoción que transmite. Si la frase anterior es una especie de hermosa felicidad, esta frase es una especie de hermosa melancolía, porque el encuentro después de anhelarlo se va con tanta prisa, como "la nube azul se va volando", que queda impotente y triste. Estas dos frases de recuerdos de acontecimientos pasados naturalmente generan innumerables preocupaciones y emociones en la película posterior.
Las dos frases "Brocade" transmiten suspiros interminables al ver cosas y seguir a las personas. Brocade, papelería exquisita y colorida, es la papelería que regala ella. Cuentas, joyas tachonadas de perlas, fueron regalos cuando nos reunimos. Solo pude enfrentar sus afectuosas cartas y la persistente fragancia del regalo del monje, sintiéndome profundamente deprimido. Uno es "Shang" y el otro es "Wei". El estilo de escritura es vívido y vívido, y las emociones frente a ti todavía están en tus ojos, y las emociones son apreciadas y tristes. La tinta del brocado aún no se ha secado y el bordado de cuentas aún exuda su fragancia, pero el pasado es como una nube y es difícil continuar con el viejo amor. Diez Mil Preocupaciones se expresan en la frase "provocación vacía". Tal vez sea porque la ficha todavía está ahí y es difícil casarse; tal vez sea porque el viejo amor todavía está ahí y la persona está muerta. En resumen, se trata de una tragedia amorosa común en la sociedad feudal. La tragedia es que el "brocado" y el "fragancia de perlas" no ayudan: "preocupaciones infundadas" buscan problemas. Sin embargo, no se trata sólo de su regalo, sino también de la sensible noche del Día de San Valentín chino y de los mitos y leyendas asociados a ella.
El volumen 3 de "Recuerdos de Año Nuevo" de Han y Hubei cita "Costumbres": "La Tejedora cruzará el río el día de San Valentín chino y se reunirá en el Puente Urraca, el antiguo día de San Valentín chino". Todos los poemas mencionan al pastor de vacas y a la tejedora, y siento la sensación inolvidable de ver a la tejedora solo una vez al año, pero Qin Guan dijo que "cuando el viento dorado y el rocío de jade se encuentran, ganamos a innumerables personas", lo cual. es a la vez novedoso y profundo. Zhao Yifu llevó esta palabra aún más lejos, pensando que él y su amante eran peores que el Pastor de Vacas y la Tejedora. Todavía pueden verse una vez al año, pero las despedidas de sus seres queridos son interminables.
En resumen, la primera parte trata sobre la alegría, la segunda parte trata sobre la despedida y el odio, y la parte intermedia trata sobre el "regreso". Está bien organizada y tiene una estructura muy ajustada. La parte superior y la inferior se reflejan entre sí y el centro es muy prominente. Todo el poema es ligero y cariñoso, lo que lo convierte en una obra única.
San Valentín chino original, notas de traducción y agradecimiento 3 San Valentín chino original:
El San Valentín chino de Huanxisha es fiel al pie de la letra
Cinco dinastías: Mao Wenxi
Día de San Valentín chino Lo creas o no, la Vía Láctea es ligera y las nubes son ligeras, los sapos son brillantes y las urracas vuelan.
Cada vez que odio a mi esposa y me compadezco de ella, me iré de luna de miel con un poco de celos. Esta noche seré muy feliz.
Traducción:
El día de San Valentín chino es fiel a mi palabra, la Vía Láctea es ligera y las nubes son ligeras, los sapos son brillantes y las urracas vuelan.
Cada vez que odio a mi esposa y me compadezco de ella, me iré de luna de miel con un poco de celos. Esta noche seré muy feliz.
Notas:
En el día de San Valentín chino, la Vía Láctea es de color blanco claro, las nubes son claras y las sombras de los sapos (chán) son plenas.
Frase del Festival Qixi: La historia del pastor de vacas y la tejedora. Lámpara sombra de urraca: la luz de la luna, la sombra del puente de la urraca. Alcaudón: Nombre del ave, también conocida como anchoa.
Cada vez que odio a Hu, G (ū) o me compadezco de Wu (W), estaré celoso de Honeymoon varias veces y seré feliz esta noche.
Perdiz: Especie de cigarra, de hocico alargado, de color amarillo verdoso, que puede cantar en verano y otoño. Chica Guerrera: También conocida como “Hotel”, nombre de la estrella, uno de los 28 hoteles. Máquina Luna de Miel: Máquina de Tapices.
Apreciación:
Esta palabra utiliza la historia del encuentro del pastor de vacas y la tejedora en el día de San Valentín chino para describir implícitamente la cita entre un joven y una joven. Las oportunidades son escasas y los sentimientos son reacios a desprenderse de ellas. También personifica fenómenos naturales como "moscas" y "brujas" para mostrar el profundo odio de las mujeres por los celos de los demás y la falta de diversión. Toda la palabra es suave y profunda, implícita y reflexiva. El comentario sobre el término "Xuzhuang Jiman" tiene un "significado insulso", lo que parece inapropiado.
Texto original del Festival Qixi, notas de traducción y agradecimiento 4 Texto original:
Festival Qixi
Dinastía Tang: Li Shangyin
Feng Fan Xian Abierto, el puente estelar vuela sobre la espalda de la urraca.
Esfuérzate por despedirte de este mundo para siempre a cambio de la llegada de cada año.
Traducción:
El abanico del fénix se abre y el puente estelar vuela sobre la urraca.
La Tejedora salió del Fénix, el Abanico de la Barrera se encontró con el Pastor de Vacas y la Urraca en el Puente Largo estaba terminada.
Esfuérzate por despedirte de este mundo para siempre a cambio de la llegada de cada año.
¿Cómo podemos cambiar la muerte en este mundo por un reencuentro una vez al año?
Notas:
El abanico luan (luán) se abre en diagonal hacia el fénix (Wè), y el puente estelar vuela hacia atrás a través de la urraca.
Festival Qixi: El séptimo día del séptimo mes lunar, se dice que el Pastor de Vaquetas y la Tejedora se encontraron en el Puente de la Urraca sobre el río Tianhe. Abanico Luan: un abanico de palma bordado con un patrón de fénix. Luan, fénix y otras aves. Abanico, se refiere al abanico de palma, un abanico de mango largo elaborado en la antigüedad imitando la cola de un faisán y que se utilizaba en el coche por las mañanas para bloquear el polvo. Phoenix: una tienda de campaña en el tocador; una tienda de campaña bordada con motivos de fénix. Xingqiao: Puente de la Urraca. Se dice que urracas de todo el mundo vuelan al río Tianhe durante el día de San Valentín chino para ayudar al pastor de vacas y a la tejedora a encontrarse.
Esfuérzate por despedirte de este mundo para siempre a cambio de la llegada de cada año.
Bianjun: ¿Cómo debería decirlo? Nunca digas adiós: Nunca digas adiós; no hay reencuentro en la vida después de la separación. una vez: una vez.
Agradecimiento:
En las dos primeras frases de este poema, el poeta miró al cielo la tarde del 7 de julio y recordó la hermosa escena del pastor de vacas y la tejedora. encontrándose en el cielo: La Tejedora ha pasado. Después de cruzar el río y salir de la Cueva del Fénix, se encontraron con el Pastor de Vacas al otro lado de la puerta. Después de completar la tarea de llenar el río y pavimentar el camino, todas las urracas negras se retiraron. El poeta no pudo evitar pensar en la temprana muerte de su amada esposa. Era el único en el mundo y nunca volvería a verla, por lo que el poeta suspiró profundamente en las dos últimas frases, anhelando ver a su difunta esposa una vez. un año como el del pastor de vacas y la tejedora. Entre ellos, la palabra "luchar por el general" en la tercera oración expresa el lamento extremo por la separación del cielo y el hombre de la esposa muerta, y la confusión del yin y el yang. Muestra que la muerte en la tierra no es tan buena como encontrarse. en el cielo, y expresa claramente el sentimiento de luto.
Este poema es rico en imaginación, desde el cielo a la tierra, desde el pastor de vacas y la tejedora hasta su vida amorosa. El lenguaje es delicado, las emociones son profundas y la poesía corre en la imaginación del poeta, expresando plenamente la tristeza del poeta al llorar a su difunta esposa.
Día de San Valentín chino original, notas de traducción y agradecimiento 5 Día de San Valentín chino original:
Bodhisattva celebra el Día de San Valentín chino
Dinastía Song: Chen Shidao
Volando hacia el este y el oeste, Nos vemos de nuevo muchos años después. La lluvia lava el fragante coche y el cielo se pone patas arriba.
Después de miles de años de dolor, estamos muy lejos unos de otros. A diferencia del mundo humano, regreso a la montaña Wanli.
Traducción:
Vuela hacia el este y el oeste, nos vemos de nuevo después de muchos años. La lluvia lava el fragante coche y el cielo se pone patas arriba.
Durante el día de San Valentín chino, urracas negras y golondrinas voladoras llegaron una tras otra al puente. La Pastora y la Tejedora, separadas por la Vía Láctea, no volverían a verse durante un año. La fuerte lluvia arrasó el auto en el que viajaba Weaver Girl, causando que el cielo girara y la Vía Láctea se inclinara.
Después de miles de años de dolor, estamos muy lejos unos de otros. A diferencia del mundo humano, regreso a la montaña Wanli.
Han pasado miles de años y el dolor es interminable. Aunque estemos lejos, todavía podemos mirarnos desde la distancia. No es como en el mundo humano. Mirando hacia atrás, sólo hay montañas imponentes.
Nota:
Volando hacia el este y el oeste, Yingying Yishui brillará intensamente.
La lluvia lava el fragante coche y el cielo se pone patas arriba.
Urraca Negra: Urraca. Yingying: Describe la claridad. El camino del cielo regresa: el camino del cielo gira, el camino de Dios gira.
Después de miles de años de dolor, estamos muy lejos unos de otros. A diferencia del mundo humano, regreso a la montaña Wanli.
Xiangqi: hace referencia al coche especial para mujeres nobles en la antigüedad. Esto se refiere al auto en el que viaja la Chica Tejedora.
Apreciación:
La leyenda del pastor de vacas y la tejedora es un antiguo mito chino. "El Libro de las Canciones: Dadong" cuenta la historia de Weaver Girl y Petunia que viven a ambos lados de la Vía Láctea. En el momento de "Diecinueve poemas antiguos", se había formado el esquema general de la historia. Más tarde, este mito se registró cada vez más completo en libros como "Erya Yi" de Li y "Novelas de las Seis Dinastías" de Liang Yinjun (citado). En los tiempos modernos, se ha extendido entre la gente y se ha convertido en un antiguo mito de que es rico, sustancioso, activo y saludable. Debido a que este mito generalmente está bloqueado por la Vía Láctea en varios libros, solo podemos encontrarnos en el Puente Qixi anual y finalmente arrojar un color trágico. Por lo tanto, los literatos de las dinastías pasadas solían utilizar este cuento de hadas para expresar su tristeza, y el "Bodhisattva Man Qixi" de Chen Shidao no es una excepción.
La primera parte del poema trata sobre el reencuentro del pastor de vacas y la tejedora en el día de San Valentín chino, y la segunda parte trata sobre "el dolor durante miles de años", expresando el sentimiento de que el cielo es " no como la tierra".
El primer párrafo del poema describe el encuentro entre el pastor de vacas y la tejedora el día de San Valentín chino. La primera frase: "Vuela hacia el este y el oeste, nos vemos el próximo año". Significa que el pastor de vacas y la tejedora suelen vivir a ambos lados del río Tianhe y no pueden verse. "Aunque hay mucha agua, no hay palabras" ("Diecinueve poemas antiguos"). Sólo el 7 de julio de cada año, las urracas negras pueden cruzar el puente y encontrarse en el río Tianhe. La ajetreada escena de "volar hacia el este y hacia el oeste", como urracas negras y golondrinas que llegan al puente una tras otra, es también la única condición para que el pastor de vacas y la tejedora superen la barrera de "Yingying y el agua" y se encuentren. . Después de estar separados durante muchos años, solo podemos llorar al otro lado del río cuando nos encontramos ahora, naturalmente ya es demasiado tarde.
"La lluvia lava el fragante coche y el cielo vuelve al río". Destaca el afán de las dos personas por encontrarse, y también implica las dificultades posteriores al desastre. El coche Xiang generalmente se refiere al coche especial para mujeres nobles en la antigüedad. El "Poema sobre el nombre del automóvil" del emperador Liang Xiaoyuan dice: "La belleza está sentada en una sala de pimientos, con las rodillas hacia las orquídeas, rodeada de agua corriente y las vigas laterales están pintadas con nubes. El brocado es muy diferente , y la fragancia de su ropa está muy lejos." Esto se refiere al auto en el que viaja la Tejedora. Hehan es Guangzhi Tianhe: "Tianhe se llama Han Yin y Yinhe, y también se llama Tianhan, Tianjin, He Jiang y He Ming".
La próxima película "Te dejaré con mil años de dolor". " cambiará el avatar para expresar tu sensación de ser "diferente al mundo" en el cielo. El núcleo de la tragedia del pastor de vacas y la tejedora es que los amantes no pueden casarse y vivir una vida larga, lo cual es una tragedia. Qué lástima que estemos tan lejos. Y la "distancia" todavía puede "mirarse durante mucho tiempo", pero las "personas" ni siquiera pueden "mirarse durante mucho tiempo". Esta "diferencia final" es aún más dolorosa. Habiendo llegado a esta conclusión, "Regreso a las montañas" inevitablemente traerá una sensación de admiración y melancolía a un mundo difícil. Según la "Historia de la dinastía Song", Chen Shidao "estaba preparado para el peligro en tiempos de paz, vivía una vida de pobreza y disfrutaba de la felicidad" y, a menudo, "no cocinaba en todo el día". Después de su muerte, sus amigos "compraron ataúdes y los guardaron". El autor de este poema probablemente también utilizó la tragedia del pastor de vacas y la tejedora en el cielo para desencadenar innumerables tragedias en el mundo.