Poemas con buenos amigos (Wang Bo)
Explicación: Hay amigos cercanos en el mundo, aunque estén lejos, se sienten tan cercanos como vecinos.
Fuente: Ren de Tang: Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el Paraíso seguirá siendo nuestro vecino. ¿Por qué quedarse en la bifurcación del camino con el niño * * * mojado sobre la toalla? "
Sinónimos: buenos amigos que nunca se pelearán conmigo
Antónimos: cortar asientos y dividir asientos
Gramática: oraciones compuestas; convertirse en objetos; incluir elogios
Ejemplo: Hay un viejo dicho en China, sin embargo, aunque China tiene nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino. Creo que este tipo de cosas eran solo un buen deseo en la antigüedad, pero hoy en día. Siglo XXI, realmente podemos decir que es el paraíso y sigue siendo nuestro vecino a través de la red de banda ancha. Puede ver nuestros programas en línea en cualquier momento. A menudo recibimos correos electrónicos de los espectadores, algunos de los cuales nos apoyan, otros discuten problemas con nosotros. algunos nos critican.
Poema completo:
Adiós al gobernador y ve a Shuzhong para tomar posesión de su cargo
Wang Bo
Nos despedimos tristemente y los dos funcionarios caminaron en direcciones opuestas
Después de todo. , el mundo es solo un lugar pequeño.
p>No hagas nada malo, el niño * * * está mojado con toallas.
Agradecimiento:
Wang Bo, cuyo nombre es An, nació en Longmen, Jiangzhou. Debe mencionarse. Comandante en jefe de una dinastía llamada Prose Langhe, pero pronto fue degradado y vivió en Shu por un tiempo. Afortunadamente, fue indultado, pero perdió su puesto oficial. dedo del pie y desafortunadamente se ahogó.
"Adiós al gobernador de Sichuan" fue escrito cuando estaba en Chang'an. "Shaofu" era el nombre general del capitán del condado. Dinastía Tang. Wang Bo le regaló este poema en Chang'an.
"Al otro lado del muro de las Tres Dinastías Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río". lugar de despedida y destino del viajero. "Chengque" se refiere a la ciudad capital de Chang'an, y "Que" se refiere a las torres de vigilancia a ambos lados de la puerta del palacio. Después de que Xiang Yu destruyó Qin, él. dividió el territorio original de Qin en los tres reinos de Yong, Sai y Zhai. Los tres generales eran reyes, y en la historia se llamó "Distrito Sanqin", lo que significa que la capital Chang'an estaba rodeada por "Wujin". Fue el lugar donde Du Shaofu fue de Guanxian a Qianwei. Hay cinco ferries, incluidos Jin, Wanli, Tianjin, etc. Chang'an es el lugar donde el poeta y Du Shaofu se separaron. El castillo y el palacio son majestuosos y vívidos. Du Shaofu, naturalmente, se muestra reacio a irse de aquí, a miles de kilómetros de distancia, y el viento es brumoso. A primera vista, es inevitable sentir un poco de melancolía. Estas dos frases resaltan los sentimientos de despedida del viajero y del remitente a través del contraste. el paisaje lejano y cercano.
Este amigo llamado Du trabajó como funcionario menor, como capitán de condado en Beijing, y viajó miles de kilómetros para ocupar el cargo. Me temo que es un intelectual muy frustrado. El propio Wang Bo no estaba orgulloso de ser un funcionario. Cuando salen de la capital y miran a Wujin, sus sentimientos se comunicarán naturalmente entre sí. "Nos despedimos con tristeza, los dos funcionarios tomamos caminos separados". Estas dos líneas de poesía describen los sentimientos entre las dos personas. La idea general de estas dos frases es: Tú y yo somos personas que viajamos lejos para convertirnos en funcionarios. Tú vas a Zhoushu y yo me quedaré en Chang'an. Aunque irse y quedarse son diferentes, ¡el significado de decir adiós en este momento es el mismo! Estas dos frases muestran sentimientos sinceros, una actitud sincera y un tono considerado y afectuoso, que se revelan naturalmente entre líneas y son muy conmovedores.
En cinco o seis frases, de repente cambié mi escritura y consolé a este amigo que estaba a punto de viajar: "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Nos separamos, aunque estamos lejos, pero no hay necesidad de sentirse triste. Hay amigos cercanos en el mar, aunque estén lejos, son como vecinos cercanos.
Las dos últimas frases van un paso más allá y dicen: "Está mal no hacer nada. El niño se mojó con la toalla. Significa que en el camino a la despedida, no estés triste por la despedida, como esos jóvenes". y mujeres, no os lavéis la cara con lágrimas. Las cuatro frases anteriores son de "White Horse Wang Biao" de Cao Zhi. Cuando Cao Zhi y su hermano menor Cao Pi se separaron, escribió: "Mi esposo tiene ambiciones en todo el mundo y todavía estamos cerca el uno del otro a miles de kilómetros de distancia. También dijo:" Los problemas se convierten en enfermedades y nada ". ¡Es la bondad de un niño!" Pero los poemas de Wang Bo son más concisos y vívidos.
"Adiós Vice General Du to Shu" es un poema popular, especialmente "Sin embargo, China tiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", que se cita con frecuencia. Este poema es optimista y alegre, sin la tristeza y la tristeza que son habituales en los poemas de despedida habituales. Creo que esta es una razón importante de su popularidad. Su sentimiento es consistente con el espíritu de los tiempos en que la economía y la cultura eran prósperas y la sociedad feudal estaba surgiendo y desarrollándose a principios de la dinastía Tang.