Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Cuatro poemas antiguos para séptimo grado

Cuatro poemas antiguos para séptimo grado

¿Qué poemas antiguos aprendimos en el libro de texto chino de séptimo grado de la escuela secundaria? ¡Echemos un vistazo! A continuación se muestran cuatro poemas y canciones antiguos para estudiantes de séptimo grado que recopilé para usted. ¡Espero que le sean útiles!

Cuatro poemas antiguos para séptimo grado (1)

Aunque la tortuga vive mucho/Aunque la tortuga vive mucho, dos dinastías Han: Cao Cao

Aunque el La tortuga vive mucho tiempo. La vida es larga, pero todavía tiene sus momentos.

La serpiente cabalga sobre la niebla y se convierte en polvo. (Teng: Guo)

El viejo caballo acecha, apuntando a mil millas.

Los mártires estuvieron llenos de coraje en sus últimos años.

Los tiempos de altibajos no son sólo en el cielo;

Las bendiciones de la gracia nutritiva pueden durar para siempre.

Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.

Traducción

Incluso si la tortuga vive una vida larga, en algún momento terminará.

Aunque las serpientes venenosas pueden volar en la niebla, eventualmente morirán y se convertirán en polvo.

El viejo caballo de mil millas yace en el establo y su ambición todavía es galopar mil millas.

Las personas con grandes ambiciones nunca dejarán de trabajar duro y emprender en sus últimos años.

La duración de la vida humana no sólo la determina Dios.

Mientras cuides bien tu cuerpo y tu mente vivirás más.

Me alegro de haber utilizado este poema para expresar mi ambición interior.

Anotaciones para...

1. Era el duodécimo año de Jian'an (207), y Cao Cao tenía cincuenta y tres años. Seleccionado de Poemas de las dinastías Pre-Qin, Han, Wei, Jin, del Sur y del Norte (edición de 1983 de Zhonghua Book Company). Este poema es el cuarto capítulo del poema Yuefu de Cao Cao "Fuera de Xiamen". El poema combina pensamiento filosófico, espíritu apasionado e imaginería artística, mostrando una actitud positiva hacia la vida. Este poema es el último de cuatro capítulos del poema Yuefu de Cao Cao "Fuera de Xiamen".

2.? ¿tortuga? Dos frases: aunque las tortugas pueden vivir una vida larga, a veces mueren. La Tortuga, la legendaria tortuga psíquica, puede vivir miles de años. Larga vida, larga vida. 3. Inesperadamente: el fin, aquí se refiere a la muerte.

4.? Oye (t? Ng) ¿serpiente? Dos frases: Incluso si Teng She puede ascender al cielo a través de la niebla, eventualmente morirá y se convertirá en polvo. Teng Snake es una deidad legendaria parecida a un dragón que puede ascender al cielo cabalgando sobre las nubes.

5. Oye (j?): Un buen caballo, un caballo de mil millas.

6. Fu: acuéstate.

7.(l?):Pesebre.

8. Mártir: Persona con grandes ambiciones. Vejez: Vejez.

9. Ya: Detenido.

10. Beneficio y contracción: se refiere a la duración de la vida humana. Estar lleno, estar lleno, estar largo. Contracción, pérdida, extensión a corto.

11. Pero: sólo, sólo.

12. Nutrir: se refiere a regular el cuerpo y la mente y mantener la salud física y mental. Oye, feliz, feliz de nuevo.

13. Yong: Dragón. Yongnian: Larga vida.

14. Afortunadamente, incluso la canción es un canto: las dos frases son anexos y no tienen nada que ver con el texto principal, pero expresan los sentimientos del autor y son un final formal del poema de Yuefu.

Cuatro poemas antiguos para el grado 7 (2)

Meng Haoran de la dinastía Tang: pasando por la aldea de ancianos

Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y Me invitó a su hospitalaria granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad.

Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos.

Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.

Traducción

Mi viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes abarcan la ciudad.

Abre la ventana que da a los campos de cereales y huertas, levanta una copa y habla de cultivos.

El Festival Doble Noveno ya está aquí, por favor ven aquí para ver los crisantemos.

Anotar...

(1) Pase: visita. Granja del viejo amigo: Granja del viejo amigo. Pueblo, granja.

(2) Equipo: preparación y montaje. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores. Mijo (shǔ): Arroz amarillo, considerado un grano de primera en la antigüedad.

(3) Invitación: invitación. Para: Para.

(4) Cerrado: rodeado.

5. Guo: La antigua muralla de la ciudad tiene dos características: interior y exterior. La ciudad está dentro y el Guo está fuera. Esto se refiere a los muros exteriores del pueblo. Qilu (xi?): inclinación. Debido a que el poema antiguo necesita rimar con la oración anterior, ¿deberías leer xi? .

[6]Abrir: abrir, abrir. Anuncio: Ventana. cara: frente. Viveros: campos, eras, arrozales, huertas;

(7) Beber con bebederos. Recógelo. Picking Sang Ma: Hablando de agricultura. Sangma: Sangma. Esto se refiere a los cultivos en general.

(8) Doble Novena Fiesta: se refiere al noveno día de septiembre en el calendario lunar. Los antiguos tenían la costumbre de escalar montañas y beber vino de crisantemo en este día.

⑼Ye (Hu?n): Vuelve. Crisantemo: se refiere a beber vino de crisantemo y también se refiere a admirar los crisantemos. Simplemente, acercándose, haciendo algo intencionalmente.

Cuatro poemas antiguos para séptimo grado (3)

El bosque Zen detrás del templo Poshan en la dinastía Tang - Changjian

En la pura mañana, en la Templo antiguo Cerca de allí, la primera luz del sol apunta hacia las copas de los árboles.

Un lugar apartado con senderos de bambú, ramas y flores para un retiro budista.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Aquí todo está en silencio, pero suenan las campanas. (Primera edición)

En una mañana pura, cerca del antiguo templo, la primera luz del sol apunta a las copas de los árboles.

Un camino sinuoso conduce a un lugar apartado donde un templo budista está rodeado de ramas y flores.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Mil voces son silenciadas por el soplo de las campanas de la iglesia. (Segunda edición)

En una mañana pura, cerca del antiguo templo, la primera luz del sol apunta a las copas de los árboles.

Un lugar apartado con senderos de bambú, ramas y flores para un retiro budista.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Mil voces callaron, pero las campanas sonaron. (Tercera edición)

En una mañana pura, cerca del antiguo templo, la primera luz del sol apunta a las copas de los árboles.

Un camino sinuoso conduce a un lugar apartado donde un templo budista está rodeado de ramas y flores.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Mil voces callaron, pero las campanas sonaron. (Cuarta edición)

Traducción

Entré a este antiguo templo temprano en la mañana y el sol naciente reflejaba los bosques en la montaña.

El camino sombreado por el bosque de bambú se adentra en el lugar, y las flores y árboles delante y detrás de la sala Zen son exuberantes y coloridos.

El brillante paisaje montañoso hace que los pájaros se sientan más felices y el agua clara de la piscina también hace que la gente se sienta relajada y feliz.

En ese momento, todo estaba en silencio excepto por el sonido del timbre.

Anotar...

(1) Templo Poshan: Templo Fu improvisado, ubicado en la montaña Yushan en el noroeste de la ciudad de Changshu, provincia de Jiangsu. Fue construido por Ni Deguang, el gobernador de Chenzhou durante la dinastía Qi en las Dinastías del Sur.

(2) Mañana: mañana. Ingresar: Ingresar. Templo antiguo: se refiere al templo de montaña roto.

(3) El primer día: el sol de la mañana. En la foto: Brillo. Gaolin: un bosque de árboles altos.

(4) Camino de Bambú: ¿Una pieza? ¿Un camino sinuoso que conduce a un lugar apartado? ¿Aquí vamos de nuevo? ¿Un camino? . Tong: ¿Una obra? ¿Encontrarse? . Silencio: Silencio.

5. Sala Zen: lugar donde viven y practican los monjes.

[6] Yue: ¿Este es el uso de causativo, causativo? feliz.

(7) Sombra de la piscina: reflejo en el agua clara de la piscina. Vacío: Este es el uso causativo, ¿hacer? Vacío. Esta frase significa que el agua de la piscina está vacía y la playa está fotografiada, haciendo desaparecer los pensamientos de la gente.

Bei Wanlai (l?I): Varias voces. Lai, el sonido proviene de la cueva, generalmente se refiere al sonido. Esto: Esto está en el Templo Houzen. Du: ¿Un trabajo? ¿todo? .

(9) Yu Dan: Sólo quédate. ¿Una obra? ¿Yu Wei? ¿Aquí vamos de nuevo? ¿Solo el olor? . Chung Ching (Q? Ng): Instrumento de percusión utilizado en los templos budistas para convocar a los monjes. Qing, un antiguo instrumento de percusión curvo hecho de jade o metal.

También te puede interesar:

1. Recitar 70 poemas antiguos.

2. Los estudiantes de secundaria deben recitar poesía clásica en chino.

3. Los estudiantes de secundaria deben memorizar poemas antiguos.

4. Diez poemas chinos antiguos en el primer volumen para estudiantes de séptimo grado.

5. El objetivo de los estudiantes chinos de secundaria debe ser leer y memorizar poemas antiguos.