Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El texto original y apreciación de "Adiós en un restaurante de Nanjing"

El texto original y apreciación de "Adiós en un restaurante de Nanjing"

Rompiendo en un hotel en Nanjing

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Li Bai

Una ráfaga de viento sopló los amentos, haciendo que la tienda fuera más fragante. y una chica Wu sirvió vino. Aconséjame que beba también. (Persuadir a los invitados: llamar a los invitados)

Los compañeros de mi ciudad vinieron a despedirme. Cuando cada uno apuró su copa, le dije al despedirme.

¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! ?

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema es un poema de despedida que el autor dejó a sus amigos cuando estaba a punto de dejar Jinling para ir a Yangzhou. Aunque es breve, tiene sentimientos profundos. Este poema describe el paisaje de verano, conduce al hotel Xiangyi y establece una feliz escena de despedida. Inmediatamente escribe sobre Wu Ji recompensando a los clientes con vino, mostrando finalmente la generosa hospitalidad del pueblo Wu, en el entrelazado de flores, la escena conmovedora; Del anfitrión y el invitado intercambiando palabras está vívidamente escrito en la página, y los suspiros que involuntariamente son más largos que el agua que fluye surgen naturalmente. Todo el poema está lleno de entusiasmo y refleja la profunda amistad y el carácter desinhibido de Li Bai con sus amigos en Jinling. Es suave y vivaz, natural, fresco y elegante, y tiene un encanto duradero. Especialmente las dos últimas frases, que utilizan técnicas como la personificación, la metáfora, el contraste y el cuestionamiento, son novedosas y únicas en su concepción y tienen un gran atractivo.

"Sopla una ráfaga de viento y los amentos huelen fragantes en la tienda. Wu Ji prensa vino para animar a los invitados a probarlo". "Jinling" obviamente pertenece a Jiangnan y "Liu Hua", lo que indica que estamos a finales de la primavera. Esto es marzo en el sur del río Yangtze. Los sauces están brumosos y la brisa primaveral es embriagadora. Tan pronto como el poeta entró en la tienda, la refrescante fragancia golpeó su rostro. La palabra "fragancia" conecta el interior y el exterior de la tienda. Jinling perteneció al emperador Wu en la antigüedad, por lo que a las mujeres locales se las llamaba "Wu Ji", en referencia a las amas de casa. Tenía una sonrisa en todo su rostro y, mientras presionaba el vino (es decir, presionaba los posos para sacar el jugo), sonrió y saludó cortésmente a los invitados. Durante este período, es realmente como una brisa primaveral, embriagadora y fascinante.

Estas dos frases transmiten un fuerte sabor a Jiangnan. Aunque no está escrito claramente fuera de la tienda, hay "maníes y pájaros volando" afuera de la tienda, y el mundo de paja de trigo lleno de humo de sauce es vagamente visible. En este momento se movilizan tanto los sentidos de la vista, el olfato y el oído del poeta como del lector.

"Liu Hua", también conocido como amentos, no importa al principio, pero algunos poetas lo han olido, como la leyenda "No cantes en primavera, hace que la gente se sienta separada del resto". intestinos." Lang Xing no ha regresado en mucho tiempo, Liu Zixue fragante. El uso de la palabra "香" muestra que cualquier vegetación tiene su propia fragancia ligera. La palabra "香" representa el aliento de la primavera. No sólo dibuja vívidamente una concepción artística poética, sino que también sienta las bases para el aroma del vino posterior. De hecho, para entender que "la tienda está llena de fragancias", no es necesario limitarse a "un sauce oscuro y una flor brillante". Debe ser la fragancia de las flores arrastradas por la brisa primaveral, la fragancia de la tierra y la vegetación, la fragancia del vino y probablemente el "aroma del corazón", que es el llamado aroma del corazón. La "tienda" aquí, no sé qué tipo de tienda es a primera vista, pero por la siguiente frase se desprende que se refiere a un hotel. Sólo las flores de sauce del hotel emitirán fragancia; de lo contrario, ni siquiera la librería antigua más elegante puede soportar la combinación de las dos palabras "una ráfaga de viento trae amentos, haciendo que la tienda sea más fragante" en la escena. Entonces, la palabra "xiang" parece muy abrupta a primera vista, pero cuando se piensa en ella en detalle, se siente muy apropiada.

"Los camaradas de mi ciudad están aquí para despedirme. Cuando cada uno de ellos bebió su copa, le dije." Un grupo de jóvenes de Jinling vino aquí para despedir al poeta. Sírveme una copa de vino de despedida. Beberán tanto los que se van como los que no se van. Algunas personas piensan que esto significa que la persona que da el regalo es diligente en persuadir a la gente para que beba y se muestra reacio a despedirse después de despedirse, no quiere irse y está infinitamente nostálgico, por lo que "hace lo que quiere hacer; ". El viaje de Li Bai fue a Yangzhou. Más tarde, dijo en "Historia de Shang'an Peichang": "Cuando viajé al este, a Weiyang, en menos de un año, más de 300.000 personas se dispersaron. Tengo varios hijos pobres y los conozco a todos. Estos son blancos. , Es bueno dar ". Li Bai es muy generoso y le gusta hacer amigos. En ese momento, él era joven y rico, y era generoso con su riqueza, por lo que tenía muchos amigos. Lo mismo ocurre con Jinling. Un grupo de amigos bebe y se despide, el adolescente es simplemente joven, está lleno de interés y no tiene intención de hacer daño a los demás, lo que también va acorde con las características de los jóvenes. "Hazlo lo mejor que puedas" significa beber una copa de vino seco. "Shang" significa recipiente para contener vino.

¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! ? es el final del evento. Después de despedirse a miles de kilómetros de distancia, eventualmente habrá una despedida, y este banquete de despedida eventualmente llegará a su fin. En ese momento, cuando te di la mano, no pude evitar sentirme triste.

¿El poeta expresa sus sentimientos de despedida a través del agua, más larga que el agua que fluye hacia el este? Su encanto refleja el consistente estilo romántico y audaz del poeta, que recuerda a la gente la frase del poeta "El estanque de flores de durazno tiene más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun". "

Las emociones son abstractas, aunque sean muy profundas y espesas, no se pueden ver ni tocar; y el agua del río es vívida, dando a la gente la sensación de no tener límites. Pero el poeta no es un simple Metáfora, sino una comparación de preguntas Fascinado por la inmensidad de la tierra, que parece cerrada pero no lo está, las palabras son incoherentes y tienen infinitos significados, dando a la gente espacio para la imaginación. En esta forma de expresión, Li Bai puede haber sido. Por ejemplo, inspirado por sus predecesores, Xie Tiao escribió "El río fluye día y noche". "El corazón del huésped está triste", escribió Li Bai de manera más vívida y natural. Tiene el mismo significado que "El estanque de flores de durazno". a más de mil pies de profundidad, no tan profundo como Wang Lun".

Este poema está inteligentemente concebido. La primera frase "Una ráfaga de viento, "Trae amentos para endulzar la tienda" es tierra de nadie. Y la segunda frase es "Wu Ji presiona vino para animar a los huéspedes a probarlo". Cuando Luo Hongfen se encuentra con gente bebiendo, la gente aparece en escena, y cuando el adolescente de "Jinling Children" Cuando la gente entró, el hotel estaba nivelado. Más animado. Cuando me despedí, no necesariamente tenía la intención de beber, pero el consejo de Wu Ji me emocionó más. La llegada de "Jinling Children" me emocionó aún más. Tengo que irme. Las palabras "ven a decir adiós" se descartan, vertiendo agua fría sobre la animada escena de arriba, señalando que Li Bai se va de Jinling. , "le dije al despedirme mientras cada uno de ellos apuraba su copa", donde el aspirante a poeta era demasiado terco para emborracharse y los remitentes fracasados ​​se agradan tanto que terminan con "Oh, pregúntale al río que fluye hacia el este". ¡Si puede ir más allá del amor de los amigos!" " salió, y esta canción corta y lírica terminó pausada y pausadamente con un estilo de escritura implícito.

Muchas personas escriben sobre la despedida más que sobre palabras. La llamada "tristeza de despedida". Sin embargo, ni siquiera hay Un rastro de despedida en los poemas de Li Bai No hay tristeza, solo otro significado. Cuando el poeta era joven en China, lo que dejó atrás no fueron uno o dos amigos cercanos, sino un grupo de jóvenes amigos. por él, que es pleno, cordial y melodioso, con altibajos, suspirando pero no triste, lleno de sentimientos juveniles y heroicos

Traducción

La brisa primaveral llenó de fragancia el hotel de amentos. , y la criada sacó el vino y me recomendó que lo probara con cuidado.

Los jóvenes amigos de Jinling se apresuraron a despedirlos. Ya sea que quieras irte o quedarte, puedes beber lo que quieras. /p>

Disculpe, ¿quién es más bajo y más largo que Liu Donghe?

Anotar...

Jinling: Ciudad de Nanjing de hoy, provincia de Jiangsu: Hotel. : Deja un poema de despedida.

El viento sopla: Una "puerta blanca".

Wu Ji: Joven Wudi, aquí se refiere a la criada del hotel.

Prensar vino: En la antigüedad, el vino nuevo se convertía en vino. Úselo cuando esté listo para beber.

Contar: uno significa "persuadir" y el otro significa "persuadir". p>

Niños: se refiere a los amigos de Li Bai. >

La persona que está a punto de irse se refiere al propio poeta No: la persona que no se va se refiere a los discípulos de Jinling. p>Shāng: Bebe el vino en la copa.

Pregunta: una es "Pregunta"

Fondo creativo

Este poema fue escrito en el año 726 d.C. ( el decimocuarto año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang) y fue publicado por Li Bai en el otoño de ese año, permaneció en Jinling (ahora Nanjing, Jiangsu) durante aproximadamente medio año antes de partir en la primavera del decimocuarto año. de Kaiyuan, un amigo se despidió de él en el hotel y Li Bai escribió este poema a modo de despedida.