La preocupación del poeta por el país y la gente y su espíritu humanitario de respeto a sí mismo y a los demás se expresan vívidamente en la canción "The Thatch Was Broken by the Autumn Wind"
——Habla sobre "La cabaña con techo de paja rota por el viento de otoño" de Du Fu.
"El viento de otoño rompió la cabaña con techo de paja" de Du Fu fue escrito en el segundo año del Yuan. Dinastía (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang, que fue el primer año después de que Du Fu se estableciera en la cabaña con techo de paja de Chengdu. En dos años, el poeta cumplió cincuenta años. Este poema describe la trágica situación de la cabaña con techo de paja destrozada por el viento otoñal y la amargura de la casa con goteras debido a la lluvia continua. Muestra la mente humanitaria del poeta que preferiría congelarse y convertir a todos los pobres en el. sonrisa mundial.
Después de la "Rebelión de Anshi", Du Fu vivió una vida sin hogar, sufriendo el colapso del país y la pobreza, el hambre y el frío de la gente. En el segundo año de Gan Yuan (759), llegó a Chengdu, Sichuan, y sirvió en "cuatro líneas de servicio a la edad de un año" (condado de Fatonggu). Viajó de Luoyang a Huazhou en primavera, de Huazhou a Zhouqin en otoño, de Zhouqin a Tonggu a principios del invierno y de Tonggu a Shu a finales de año. Du Fu viajó una larga distancia con su familia. En el camino, vio los horrores del hambre y los huesos por todas partes, y escuchó interminables noticias de guerra y agitación. Vivía una vida "sin frío por la mañana y sin ropa en la cama por la noche" ("Empty Sac"). A veces incluso dependía de recoger castañas y cavar taro silvestre para satisfacer su hambre. Después de llegar a Chengdu, construyó una nueva casa junto al arroyo Huanhua en los suburbios del oeste con la ayuda de su amigo Yan Wu y otros. Se hace llamar "Cabaña Huanhua". Du Fu estaba muy satisfecho con esta cabaña con techo de paja y planeaba vivir aquí durante mucho tiempo. "Buzhai creció aquí y se fue al campo a crédito para trabajar como agricultor" ("Para los agricultores"). La estabilidad temporal de la situación política de Chengdu y su transformación de vagabundo a residente hicieron que Du Fu se sintiera feliz gradualmente. "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul. La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling y el barco de Wu Dong se detiene en la puerta (cuarteto). El entorno natural es tranquilo y hermoso; "El anciano dibuja papel para jugar al ajedrez y el joven golpea la aguja para hacer el gancho". ("Jiangcun") La vida familiar es feliz y feliz; "Cuando un niño sirviente llega a esta ciudad, debe devolver el vino en el botella." (Levantarse temprano) Qué cómoda es la vida. El poeta vivió aquí durante más de un año y la cabaña con techo de paja empezó a tomar forma. Evitó la tormenta política, pero encontró vientos naturales:
En agosto y otoño, el viento rugía.
En mi casa se enrollaron tres capas de pasto.
El pelo voló a través del río y se esparció por la orilla del río.
El más alto cuelga de una larga punta del bosque,
El siguiente flota hasta Shentang Col.
El viento es muy rápido, muy fuerte, muy fuerte. "Los fuertes vientos de otoño rugen en agosto" señaló por primera vez la temporada de tifones en agosto y explicó el momento del incidente. Luego, el sufijo "El otoño es alto y el aire fresco" se denomina "Aullido del viento", lo que significa que el viento y las nubes cambian repentinamente y el viento se levanta repentinamente. Era un fresco día de otoño sin nubes en el cielo y, de repente, un fuerte viento rugió como un trueno, sacudiendo la tierra. La velocidad del viento se puede ver en los rápidos cambios del día, y el impulso de "silbido" es suficiente para demostrar la prosperidad del viento. Luego, el poeta expresó la ferocidad del viento desde cuatro aspectos: enrollando la "hierba triple" frente a la casa, mostrando el poder de miles de años, y Mao volando a través del río, mostrando el viaje.
Lejos; colgando en lo alto del bosque, mostrando la altura del vuelo; hundiéndose en la depresión del estanque, se puede ver la tendencia giratoria. Debido a que el sitio está cubierto de "sanmao", les es posible volar. El estilo está escrito a partir de los aspectos "muchos" de la paja enrollada y "lejos", "alto" y "bajo" de la paja voladora, haciendo que la gente sienta el sonido, la forma y la fuerza. Cuanto más grande es la escritura, peor es la casa.
El viento otoñal destruye la choza con techo de paja, que es el evento principal descrito en el poema y la base para expresar emociones. Así que comience con el viento y siga de cerca la relación entre el viento y Mao Fei volará debido al fuerte viento, y Mao Fei verá el viento. Esto no solo señala el significado del problema de inmediato, sino que también lo establece. el escenario para el siguiente artículo sobre discutir con niños sobre la condición de Mao Poyu. El viento es intangible, sólo puede expresarse a través del viento. Para concretar el viento, se puede escribir sobre un árbol roto o un río hirviente, pero el poeta sólo cierra la pluma sobre la hierba, concentra la pluma y la tinta y utiliza un lenguaje económico. El viento destrozó la cabaña y el poeta se entristeció al ver la ruinosa cabaña destruida. Cómo quería recoger el pasto restante y renovarlo. Sin embargo, un grupo de niños de la aldea vecina se aprovechó de la situación:
Los niños de la aldea del sur me acosaron,
y soportaron que el otro lado fuera ladrón.
Abrió los brazos al bambú,
tenía la boca seca y no podía respirar,
volvió y lo mató a golpes con un palo. .
Esta toma dramática representa vívidamente el estado de ánimo ansioso del poeta. Cuando los niños de Nancun vieron hierba por todas partes, se apresuraron a recogerla y quemarla. De nada sirvió que el poeta lo detuviera en voz alta. Después de un instante, se escondieron en el bosque de bambú. Vimos al viejo y frágil poeta, corriendo para agarrar la paja que pronto moriría con el aullido del viento, mientras regañaba a los niños que se apresuraban a recoger la hierba.
La hierba vuela rápido, él se mueve lentamente y el viento sopla con fuerza. Su voz ronca inquietó aún más al poeta.
En este episodio, el autor pretende mostrar su amor por Mao como su vida, en lugar de calumniar a esos niños como ladrones. Aunque hay palabras despectivas en el poema como "los niños me intimidan" y "convertirme en ladrón porque puedo hacer el bien", todas las emociones del poema provienen de "apreciar el cabello" en lugar de "odiar a los niños". El fuerte viento sopla la paja por todas partes, y el poeta tiene que recogerla, como recoger carbón después del fuego, además, el viento sigue soplando y la hierba sigue volando, ¿cuánto podrá coger? El contraste entre el niño enérgico y flexible y su imagen envejecida y cansada pone de relieve el cariño del poeta por la cabaña. Este párrafo todavía está escrito alrededor de "Mao". Es una extensión natural de la trama después de que el viento atravesó la casa con techo de paja, y también allanó el camino para la lluvia continua en la casa sin Mao. El poeta tropezó, sin poder alcanzar el techo de paja, y no podía dejar de gritar llamando a los niños. Cuando volvió a apoyarse en su bastón, sólo suspiró. Lamentó que la despiadada providencia de Dios hubiera destruido su asilo, que los niños ignorantes no conocieran sus dificultades y que le fuera difícil revivir su negocio familiar. El barco fue dañado por el viento en contra y la casa en ruinas estuvo empapada por la lluvia toda la noche. El poeta recibió el nuevo desastre con un suspiro.
Por un momento, el viento cambió el color de las nubes y la tinta. ,
El otoño es sombrío y oscuro.
Este paño lleva muchos años frío.
Joule se tumbó y sus pies crujieron.
No hay lugar seco en la mesita de noche,
La lluvia me entumece los pies.
Debido al luto y la falta de sueño,
¿Qué sentido tiene mojarse por la noche?
Se acerca la tormenta y cuesta dormir en casa. Después de que la casa sufrió daños, fue difícil para toda la familia dormir tranquilamente. "El mal sueño de Joule significa que tiene los pies agrietados". "Mal sueño" significa que el niño no puede dormir bien, no el "mal estado de sueño" general. Debido a que "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y mis pies se sienten entumecidos por la lluvia", el agua de lluvia se desborda de la cama y del subsuelo, y el viento y la lluvia otoñales son muy fríos. Además, “la ropa común lleva muchos años fría como una plancha” y es vieja, dura y fría. ¿Cómo podría el niño soportarlo y quedarse dormido? Estaban dando patadas allí dentro y los viejos tenían el revestimiento agrietado. Desde los disturbios sociales, la seguridad nacional del poeta a menudo le ha quemado el corazón, y el sufrimiento del sustento de la gente a menudo le ha torturado el pecho, provocando que a menudo sufra de insomnio. Ahora estoy en la casa, mirando al cielo; acostado en la cama, rodeado de agua, y viendo que el niño no puede dormir, ¿cómo voy a dormir? Cuando me siento triste, mis pensamientos se complican y, naturalmente, me quedo despierto toda la noche.
Los detalles típicos del poeta sobre la "malvada mentira" de Joule son muy representativos al escribir sobre la trágica situación de una casa destrozada que goteaba y llovió toda la noche. Los niños ignorantes antes tenían mucho sueño. Por supuesto, no les importa el país ni la gente. Incluso si el viento rompe la cabaña, no conocen las dificultades de la vida. Pero ahora no puedo dormir bien. Me imagino que los adultos deben estar allí suspirando y pensando mucho. Después de una larga noche, el poeta reflexionó y se preocupó, y finalmente se redujo a una sola cosa:
Hay miles de edificios en Ande,
Este es un buen refugio. Entonces, todos los los pobres del mundo son felices.
El viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas.
¡Ay! Cuando de repente vi esta casa, ¡podría morir congelado solo!
La familia está en el viento y la lluvia. El poeta no se limita al calor y la frialdad de la familia, ni a sus propias alegrías y tristezas, sino que grita en voz alta para salvar a los pobres. personas en el mundo del viento cortante y la lluvia, y para salvar a los pobres confucianismo de Salvados de una situación desesperada. Este hermoso deseo para el futuro irradia brillantez humanitaria. Como se mencionó anteriormente, el poeta fue a Chengdu después de un largo período de caos y, naturalmente, apreció el ambiente estable por el resto de su vida. No es fácil para el poeta construir una cabaña con techo de paja, y siente profundos sentimientos por la cabaña con techo de paja donde pueda vivir con seguridad. El tifón arrancó la flor del sur frente a la cabaña. "El tigre cayó y el dragón golpeó la espina de avellano" y "la cabaña con techo de paja es blanca e incolora" ("Árboles del sur desarraigados por el viento y la lluvia"). Lamentó que la cabaña haya sido dañada por el viento otoñal. En esta situación, el poeta destruyó su propio lugar de refugio. En lugar de quedar atrapado por la miseria y la pobreza personales, pensó en cuán abierto de mente y noble era su corazón cuando "los pobres del mundo" estaban inmóviles.
En las condiciones históricas de ese momento, el poeta fue testigo de la trágica realidad de "el vino huele en Zhumen y los huesos murieron congelados en el camino" ("De Beijing a Fengxian, cantando en quinientos Palabras"), sufrió el dolor de la guerra y se preparó para saborear el dolor de la migración. Está preocupado por el país y la gente, y cuánto espera cambiar el status quo. "Hay hombres fuertes custodiando el río Tianhe y no habrá necesidad de lavar la armadura durante mucho tiempo" (Lavar los coches; y Caballos), "Si tienes la granja, dejarás de luchar y no habrá más dinero en el mundo" (Daydream), "¿Cómo puedes poner armaduras en herramientas agrícolas y arar una pulgada de bisonte (Viaje?" al Valle de la Seda).
Espera estar libre de multas e impuestos, pero no encuentra una manera realmente buena de hacer sonreír a todos los pobres del mundo. Du Fu no pudo encontrar una cura para la sociedad, sólo el deseo de transformarla. Su idea de "ya basta con congelar mi casa" es muy valiosa. Sin duda es progresista para los literatos feudales y debe afirmarse. Este tipo de pensamiento humanitario es también una excelente tradición de creación literaria en la sociedad feudal china desde Qu Yuan.
Este poema consta de dos partes: narrativa y lírica. El tema del poema se encuentra en un pasaje lírico al final del artículo. En Hongli, la pasión ruge como una montaña y los pensamientos brillan como luces de neón. Pero el poeta partió de la narración, expresó sus emociones a partir de los hechos, y sus emociones se revelaron naturalmente. Quedó embarazada y dio a luz.
A la hora de narrar, el camino es fluido y conectado. De lo narrativo a lo lírico, es antónimo y conexión inversa. La narración está escrita en el orden de llegada del viento, rotura de la casa, llegada de la lluvia y goteras de la casa, en el orden de tarde, tarde, noche y noche. A medida que pasa el tiempo, los cambios en el viento y la lluvia ya han escrito suficiente sobre la tragedia de la casa con techo de paja destrozada por el viento otoñal. Un viento amargo barrió la cabaña con techo de paja, dos niños miserables lucharon por el pasto, tres casas miserables goteaban lluvia y cuatro niños miserables no pudieron dormir en toda la noche. A partir del sufrimiento, comencé a interactuar con ellos, pensando en cómo los pobres del mundo no podían sufrir. Desde mi propia frialdad, pienso en la pobreza del mundo; desde las ruinas de mi propia casa, pienso en la mansión que permanece inmóvil bajo el viento y la lluvia, desde la tristeza de una familia, pienso en la alegría de los pobres; el mundo. Este tipo de contacto con la naturaleza y el fuerte contraste en la escritura crea nuevas ideas y amplía el ámbito. Hace que la gente sienta que el poeta vive en una casa destrozada y se revuelve sobre el colchón, pero deambula por el mundo con una mente estéril.
"The Thatch Was Broken by the Autumn Wind" está lleno de emociones y aprovecha al máximo el estilo natural y hermoso de la canción. Para Du Fu, que es bueno organizando reglas, es naturalmente una obra maestra poco común. Esto se debe a que el contenido determina la forma, que expresa tormentas violentas, goteras en la casa y lluvia continua durante toda la noche. Si buscamos diligentemente la pulcritud de la confrontación y nos preocupamos por la delicadeza de la melodía, restringiremos la catarsis de nuestras emociones. Además, después de que Du Fu ingresó a Shu, el estilo de la poesía también cambió. La vida social hizo que cambiara la visión del mundo y la perspectiva artística del poeta. Hu Zhenheng, de la dinastía Ming, señaló que "sólo existen poemas de Du Gong en mil años, y sólo los poemas de Du Gong se han escuchado en mil años". "Los poetas de los poemas de Du están preocupados por los poemas de Du y su cuerpo". pero conoce la naturaleza y las personas que compilaron sus poemas. Él es el verdaderamente inteligente." ("Tang Yin Gui Qian" (Volumen 25)) En otras palabras, una vida así tiene tanta poesía. Este tipo de lenguaje claro. , como soltar, no tiene color plomo, no está retorcido, no hay voz pretenciosa y el contorno del dibujo lineal es vívido y conmovedor, además, la oración tiene siete palabras básicas, dos palabras cortas y nueve largas; palabras y once palabras largas Hay una pausa en el sonido lento, que es útil para expresar los altibajos de las emociones y realzar el atractivo del poema. "La paja fue rota por el viento de otoño" siempre ha sido elogiada por la gente, por lo que este poema ha sido elogiado como un excelente capítulo lleno de la naturaleza de la gente. Pero en el libro "Li Bai y Du Fu", Lao Guo cree que Du Fu "Parte del punto de vista de la clase terrateniente y de la clase dominante, pero sirve a la clase terrateniente y a la clase dominante", lo cual está lejos de ser popular. Así que ahora hablemos de nuestros puntos de vista sobre cómo entender la naturaleza popular de este poema.
Lao Guo cree que para medir la popularidad de las obras antiguas, depende principalmente de si el autor se sitúa en el punto de vista de la gente y expresa sus sentimientos. En este poema de Du Fu, "Niños de". A las familias pobres se les llama ladrones, pero los niños de mi propia familia son 'Jiaoer';" el poema trata obviamente sobre eruditos pobres, y su objetivo es dar dinero a aquellos literatos que no son famosos pero no tienen riquezas. Mira. ¿Cómo puede ¿Se ampliará a 'pueblo' o 'pueblo'? "Creemos que este análisis de la poesía no es realista. Esta visión es difícil de establecer.
Hablemos de "se refiere a la pobreza" Los niños se llaman ' ladrones". El viento de otoño soplaba a través de la cabaña, y el techo de paja se esparció por el suelo. Un grupo de niños del pueblo vecino aprovechó el viento para agarrar la hierba. El poeta escribió: "Los niños del pueblo del sur Me intimidan, son viejos y débiles, y no pueden soportar ser ladrones del otro lado. Abrazó abiertamente el cabello contra el bambú, le ardían los labios y tenía la boca seca, regresó y se apoyó en el palo. Y suspiró. Aunque las descripciones de "agarrar hierba en el viento" y "soportar ser un ladrón" se usan de manera despectiva, todas las emociones internas provienen de "apreciar la hierba" en lugar de "odiar a los niños". que pretende expresar el amor del poeta por Mao como su vida, en lugar de calumniar a esos niños como "ladrones Destruidos por el tifón, muy triste".
El fuerte viento arrastra la hierba de la cabaña por todas partes, y el poeta tiene que recogerla, como recoger carbón después del fuego, además, el viento sigue soplando y la hierba sigue volando, ¡cuánto podrá atrapar! El niño fuerte y flexible que "abraza con gracia el cabello en el mar de bambú" contrasta fuertemente con la imagen envejecida y cansada de la "boca seca", que resalta los sentimientos del poeta hacia la cabaña. Por lo tanto, el hecho de que el poeta "regrese y se apoye en su bastón y suspire" no es simplemente lamentar el deterioro del mundo y las costumbres impuras, sino lamentar la despiadada providencia que destruyó su refugio, lamentar que sus ignorantes hijos no entendieron sus dificultades y lamentarse. que no pudo revivir a su familia. La descripción de esta parte del poema es una extensión natural de la trama después de que el viento atravesó la casa con techo de paja. También preparó el camino para la gotera de la casa, pero llovió toda la noche y finalmente no hubo pasto. las condiciones contrastantes del deseo de "Andersha Guangwan". Cuando interpretamos un poema, nunca debemos tomar lo literal como interpretación. Liu Xie dijo: "Un marido que escribe ensayos es emocional y resignado, mientras que un espectador escribe ensayos y entra en contacto con él, buscando la fuente a lo largo de las olas, que es silenciosa pero reveladora". ) ) Yin Zhi) "Puedo soportar ser un ladrón frente a mí" no puede interpretarse fácilmente como "Puedo soportar ser un ladrón frente a mí" (traducido por Lao Guo) "Tolerancia" significa "habilidad inesperada". "Hacer" Ladrón "solo significa "robo". Esto es similar a "Las intenciones del ladrón son impredecibles y finalmente regresa a la estrella militar para dispersar el campamento" (Xin'anli), "El ladrón grita salvajemente y bebe. hasta los huesos" (Zhang Ban, Nanlou esperando en el banquete (bárbaro)) Los significados de "ladrón" y "ladrones" en otros poemas son diferentes. En cuanto a llamar a sus hijos "niños encantadores", también es para expresar el sufrimiento. de sus amados hijos después de que la casa se derrumbe, porque "han estado vestidos durante muchos años". "Frío como el hierro", la guata vieja está dura y fría, "no hay un lugar seco en la mesita de noche", es Es más difícil dormir cuando está mojado después de la lluvia y la colcha está rota. Al principio, espero que Joule se acueste temprano, pero no puede dormir bien. ¿No es esto más...? No juzgues los sentimientos internos del poema solo por el significado literal de "ladrón" e "hijo mimado". Por supuesto, el poeta y sus propios hijos son diferentes, porque la relación entre ellos depende de la situación específica. un error. Por supuesto, no es igualmente emocional. No amará a los niños del pueblo vecino más que a sus propios hijos. No deberíamos ser tan exigentes con los eruditos feudales. quiere "proteger". "Los pobres". Lao Guo fue el primero en definir la conciencia de clase terrateniente de Du Fu, por lo que también identificó a los pobres como "eruditos sin fama ni fortuna". "Biografía de Heather Willow Alley": " Yan Hui dijo que los pobres no son inferiores a los demás. Xiang dijo: "Si no puedes matar, puedes salvar a los pobres". El suelo frío aquí se refiere a los pobres. Además, incluso si los eruditos pobres se refieren a eruditos que no han alcanzado fama ni fortuna, ¿cómo no clasificarlos como "personas" y "personas"? En la sociedad feudal, los agricultores no eran los únicos llamados personas. "El concepto de pueblo tiene diferentes contenidos en diferentes países y en diferentes períodos históricos de cada país" (Mao Zedong: "Sobre el correcto manejo de las contradicciones entre el pueblo").