Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La experiencia creativa de Lao She y su apreciación del Qilu Dragon Boat Festival

La experiencia creativa de Lao She y su apreciación del Qilu Dragon Boat Festival

Texto original:

¿Siete leyes? Dragon Boat Festival (Dos Canciones)

Lao She

Durante el Dragon Boat Festival, llovió mucho, así que invité a mi hermano a beber y fui a explorar bajo un paraguas. Mi bebé Xiao Jiang va y viene con zapatos nuevos, pero se caen al barro. Dos cosas sobre la poesía y la disciplina:

Una

El Dragon Boat Festival está lleno de tormentas y los niños del pueblo todavía visten ropa vieja;

Invítense unos a otros a traer sus sombreros y atrévanse a Amo profundamente la cabaña con techo de paja para Ni;

Hay invitados que están relacionados de carne y hueso y no tienen dinero para comprar vino y vender productos;

El pescado de aquella época no era tan delicioso como los frijoles de hoy.

En segundo lugar,

A Xiaojiang le faltaba barro en los pies y estaba ocupado probándose zapatos nuevos por primera vez.

Criticando a un cachorro frente a los invitados; y cultivar sorgo en el interior;

Robar dulces para mirar la pared y ocasionalmente hacer graffitis en la pared;

Desafortunadamente, los escalones estaban resbaladizos por la lluvia y mi cara estaba cubierta de barro. !

(Chongqing 1942)

Apreciación:

Uno

El primer pareado "El Dragon Boat Festival está lleno de viento y lluvia, Y los niños del pueblo todavía visten ropa vieja. "Ropa" es sin duda una descripción de la época y el entorno de esa época, y también un retrato de toda la situación durante el período más difícil de la Guerra Antijaponesa. Incluso en el Dragon Boat Festival, no hay ambiente festivo. En aquella época, los escritores de Chongqing tenían ingresos escasos, carecían de dinero y vivían en la pobreza. Incluso después del Festival del Bote del Dragón, el viento de repente se volvió "lluvioso", los "niños del pueblo" todavía vestían ropa vieja y "Xiao Jiang" simplemente se puso un par de "zapatos nuevos". Esto es suficiente para demostrar que durante el período más difícil de la Guerra Antijaponesa, el sustento de la población en las zonas no ocupadas por el enemigo era sombrío.

El siguiente pareado "Invítame a usar un sombrero otra vez, atrévete a amar profundamente la cabaña con techo de paja por el barro" cuenta la historia de Wu Zuxiang, a pesar del viento y la lluvia, llevando ropa de lluvia al departamento de Lao She. Lao Ella estaba profundamente conmovida. ¡Cómo se atreve a "amar" su cabaña con techo de paja y no acudir a la cita debido al profundo barro! Aquí, la expresión principal es la "hospitalidad" de Wu Zuxiang, e incluso trajo el "sombrero de bambú" que Lao She necesitaba para protegerlo del viento y la lluvia. Puede describirse como una manifestación reflexiva y concreta de una "invitación" sincera, que refleja plenamente la amistad sincera y el carácter amable de Wu Zuxiang.

La frase en el collar, "Un invitado tiene la misma carne y corazón, y no tiene dinero para comprar vino y vender productos", fue escrita por Wu Zuxiang. Consideraba a Lao She como el "invitado". "el mismo corazón". Por lo tanto, no importa lo pobre que seas, todavía tienes que usar el dinero que ganas "vendiendo artículos" para mantener a tu familia y "comprar vino" para entretener a los invitados. En aquella época los literatos no tenían salario fijo. Mantienen a sus familias vendiendo cosas. Es realmente difícil para Wu Zuxiang mantener a una familia con varias esposas e hijos escribiendo artículos solo. Este pareado es la expresión específica de Wu Zuxiang de sus sentimientos por Lao She. Es la sublimación de los sentimientos expresados ​​en las dos primeras frases. También es la frase más importante de este poema, que Wu Zuxiang nunca olvidará. Es el clímax, el alma y el broche de oro de todo el poema. Debido a esto, Wu Zuxiang lamentó sinceramente ser "uno de los amigos cercanos de Lao She".

"El pescado de aquellos días no era tan delicioso como los frijoles de hoy." Esta frase fue escrita por Wu Zuxiang. Nadie puede decir cuántas veces invitó a Lao She a cenar. Pero recuerdo que cuando Lao She venía a comer en el pasado, la comida debía ser suntuosa. "El pez mide tres pies" significa que el pez es muy grande y es una metáfora de un rico banquete familiar. Sin embargo, este Dragon Boat Festival es relativamente lamentable. El llamado "no tan delicioso como los frijoles de hoy" expresa este significado. "Douweixiang" tiene dos significados. Uno es las albóndigas de arroz con pasta de frijoles de la familia, que ellos mismos preparan según la costumbre tradicional china de comer albóndigas de arroz durante el Festival del Bote del Dragón, y el otro son las verduras cultivadas por la familia Wu. Se ve que el peso de la amistad no se puede medir por la cantidad de comida. En cuanto a la profundidad de los sentimientos, en la vida actual, aunque sólo hay albóndigas de arroz y verduras "con sabor a frijoles", no es inferior al "pescado de tres pies" del pasado. Al contrario, está más cerca, más. cordial e íntima, lo que demuestra la relación de las dos personas.

En segundo lugar,

El primer pareado "A los pies de Xiaojiang les faltan tres pies de barro y está ocupado probándose zapatos nuevos por primera vez", que escribe sobre "Xiaojiang" Afectado por la hospitalidad del padre, no dudó en sacrificar sus "zapatos nuevos", pisó las piernas cortas, pisó el barro de "tres pies" de profundidad, y estaba tan sucio que corrió de un lado a otro para recibir a Lao She. Aquí, "Xiaojiang tiene pies cortos" y "Ni Sanchi" forman un marcado contraste; "probar zapatos nuevos por primera vez" indica que se trata de un regalo navideño para Xiaojiang, y "ocupado" resalta su vivacidad y hospitalidad. Las dos primeras frases del poema describen las características traviesas pero lindas de "Xiaojiang" con vívidos ejemplos.

Zhuan Xu escribió que cuando Xiao Jiang dio la bienvenida a los invitados a la "puerta principal", regañó inteligentemente al perro para darles la bienvenida a la casa. Tan pronto como el invitado se sentó, su tarea quedó completada, por lo que dejó de molestarlo y comenzó conscientemente su actividad "laboral" de "cultivar sorgo en el interior", cuando leemos la primera mitad de este poema, La imagen de un delicado y Un niño maduro y de buen comportamiento cobra vida frente a ti. Lo que está escrito aquí es que "Xiao Jiang" está haciendo cosas serias como un adulto, lo cual es un aspecto de su carácter.

Sin embargo, "Xiao Jiang" es un niño de 6 años después de todo, y todos los niños tienen su naturaleza traviesa, activa y juguetona. En la segunda mitad del poema, Lao She muestra vívidamente el otro lado del lado exquisito, maduro y de buen comportamiento de Xiao Jiang: "robar dulces y fingir mirar la pared", lo que muestra su glotonería y astucia, sin perder su estado de alerta. e inteligencia. Después de cometer el error de robar, todavía se preocupa por Wang Gu. "Graffiti en la pared por pensamiento accidental" expresa su sabiduría y alegría: "Graffiti en la pared por pensamiento accidental" expresa su inteligencia y agilidad, y "graffiti en la pared por pensamiento accidental" expresa su alegría e infantilidad.

Las palabras "Desafortunadamente, los escalones están cubiertos de lluvia y barro" al final del poema describen completamente su estado travieso y su sufrimiento por el "fruto amargo" - cuando leemos la segunda mitad del poema. La imagen de un niño sofisticado y de buen comportamiento se ha ido. En ese momento, el poeta nos mostró lo travieso que es "Xiao Jiang", lo que hace reír a la gente.

Este poema, en sólo ocho frases, no sólo registra todas las actividades de "Xiao Jiang" en orden cronológico, sino que también resume y refleja vívidamente toda la infancia de "Xiao Jiang" durante este día. Lao She describió vívidamente "Xiaojiang" y "Ambos lados". Cada una de las imágenes inocentes, románticas, infantiles y lindas apareció en la página y fue amada por todos.

Antecedentes de la escritura:

El primer poema destaca la profunda amistad entre Lao She y Wu Zuxiang, especialmente la excelente calidad de sinceridad de Wu Zuxiang. Al mismo tiempo, también revela las dificultades y sufrimientos de los literatos que vivían en Chongqing en 1942, el entorno más difícil de la Guerra Antijaponesa. Como capital del interior del país, Chongqing es así, pero como erudito de nivel superior, ¡las vidas de las personas en otras partes del país son evidentes! Se puede ver que este poema trasciende enormemente el nivel de comunicación personal y realza enormemente su significado social y connotación ideológica.

Antes de finales de 1943, la esposa y los hijos de Lao She todavía se encontraban lejos, en la zona ocupada de Beiping. Cuando sus amigos lo invitan a cenar, nunca come gratis. Siempre trae algunos regalos. Una vez, Wu Zuxiang invitó a Lao She a cenar. Le trajo algunas frutas, pero dijo con humor: "Compré algunos melocotones para el joven maestro del Sr. Tuan, Xiao Jiang. Son más ácidos que el vinagre. Consigue algo o entabla una conversación y engañarlo para no comer..." " ④ Wu Zuxiang dijo: "De hecho, cada vez que venía a mi casa, porque sabía que estábamos en problemas y enfermos en ese momento, principalmente compraba mucha carne y verduras, para que nuestra familia pudiera aprovechar esta oportunidad para tener una 'comida abundante'. Este es el humor de Lao She. Además, de vez en cuando, Lao She invitaba a sus amigos al restaurante. Se puede decir que Lao She fue hospitalario y muy popular durante toda su vida.

Es más, Lao She y Wu Zuxiang no son de ninguna manera amigos de buen tiempo que pasan el rato para comer y beber. Sus interacciones se centraron más en discusiones francas sobre la creación literaria, animándose y criticándose mutuamente. Por ejemplo, la novela de Wu Zuxiang "Duck's Mouth Flood" se publicó recién en marzo de 1943, y Lao She escribió una reseña de "Reading Duck's Mouth Flood" en junio del mismo año. La reseña señala sin rodeos: "El Sr. Zukun no ha escrito una novela durante siete u ocho años. La escritura de" Duckbill Waterlogging "no sólo me hizo feliz personalmente, sino que también complació a todo el mundo literario y artístico. El nombre de este libro no es bueno "El ornitorrinco es demasiado honesto. "¡Oye, quién sabe qué es!" En la conversación posterior, Lao sugirió que la novela "Anegamiento con pico de pato" debería cambiarse a nombre de "Inundación de montaña". Efectivamente, cuando Shanghai Xingqun Publishing Company volvió a publicar "Anegamiento en la boca del pato" en 1946, Wu Zuxiang cambió el título del libro a "Inundación de montaña". Este estilo franco y bien intencionado de crítica literaria es difícil de encontrar hoy en día y, de hecho, es encomiable.

No sólo eso, Lao She, que era muy consciente de las "dificultades actuales" de Wu Zuxiang, también estaba ansioso por encontrar un puesto de profesor para Wu Zuxiang. Según el diario de Wu Zuxiang del 9 de junio de 1942, Lao She le había estado ayudando a ponerse en contacto con la Universidad de Fudan para enseñar. Debido a su fracaso, Lao She se puso inmediatamente en contacto con la Universidad Central para enseñar en Wu Zuxiang.

Pronto, el 25 de julio de 1942, Wu Zuxiang recibió un aviso del Colegio Normal de la Universidad Central: "Gracias al Sr. Shu Sheyu por su respeto. El Sr. Shu Sheyu es conocedor y respetado por todos. El Departamento Chino de la Universidad Central Ahora planea contratar al Sr. Shu como profesor a tiempo completo. El salario es de 260 yuanes y el subsidio puede aumentarse o disminuirse en cualquier momento. Dado que el tema se basa en la literatura y el arte modernos, será más detallado. quiero "6. Lao Ella encontró un trabajo para Wu Zuxiang. , pregunte a la gente en todas partes, trate de ayudar y trate de ser amigos. Esto es realmente raro, Wu Zuxiang está muy agradecido. Esta es también una razón importante por la que Wu Zuxiang se siente "uno de los amigos cercanos de Lao She".

Se puede comprobar que la amistad entre Lao She y Wu Zuxiang es sincera, integral y tiene una base sólida. Es el resultado de muchos años de trabajo y lucha codo a codo.