Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa el viejo lema de la Universidad Marítima de Shanghai, “lealtad y perdón”?

¿Qué significa el viejo lema de la Universidad Marítima de Shanghai, “lealtad y perdón”?

No es sólo un lema para uso marítimo. ¡Podría resultar útil ver qué piensan otras escuelas sobre este antiguo dicho!

"Lealtad y piedad filial" es el lema de la escuela de la Universidad de Jinan. "Las Analectas de Confucio: Wei Linggong" dice: "La lealtad y la piedad filial, incluso si están en consonancia con el estado, son aceptables". . Si no crees en las palabras y no respetas los hechos, incluso si estás en el reino, ¿qué es?". La información muestra que este lema de la escuela fue escrito por Zhang Jian, el erudito número uno de finales de la dinastía Qing, y el antiguo director He Bingsong le concedió gran importancia. Se incluyó en el número especial de graduación de estudiantes dos veces en 1940 y 1941.

La Universidad de Jinan dejó de funcionar en 1949 y fue reconstruida en Guangzhou en 1958. De hecho, el lema de la escuela "Fe y Respeto" ya no existe. En la década de 1990, el "lema de la escuela", como símbolo y marca únicos de la universidad, atrajo cada vez a más profesores y estudiantes.

Nota: La Universidad de Jilin también hizo lo mismo y restauró este lema de la escuela en 1994. Si la escuela educa a las personas de acuerdo con el lema de la escuela y si los estudiantes actúan de acuerdo con el lema de la escuela, sigue siendo nuestra responsabilidad. trabajo para traducirlo.

A principios de este siglo, lo traduje como lealtad, sinceridad, integridad y respeto." Parece que todavía se usa hoy en día. Samuel, nuestro profesor universitario.

Cuando Pearson vino a la escuela para dar una conferencia, Lao Zhang le leyó mi traducción como un clásico, pero el anciano estaba distraído. No es de extrañar, parecía que le estaba contando sobre el. Superioridad racial de los blancos.

Lao Zhang no parece interesado en la "lealtad". Supongo que es porque decir "lealtad, lealtad" hace que la gente se sienta estúpida, pero según la explicación de "lealtad, devoción, fidelidad", eso es lo que se traduce.

La "lealtad" no tiene nada de malo. Sin embargo, la palabra "Du" se traduce como "Integridad" simplemente por la rima. Siempre he entendido que "Du" significa "perseverancia y perseverancia".

"Integridad" es lo que aprendí de A

"Personas que no tienen nada que ver entre sí". Mi comprensión de "un hombre"

Interidad" es "una persona completa", que incluye excelentes cualidades como "perseverancia y perseverancia", pero según la interpretación correcta, "un

Interity es "una persona recta". Parece un poco inapropiado utilizar "interity" para traducir "Benedicto". Lo busqué en el diccionario y descubrí que el primer significado de "du" parece ser diferente de "lealtad" y "xin".

Duo también significa "lealtad, incondicionalidad", por lo que "lealtad" es sinónimo, que significa “lealtad” por un lado, respeto” es otro aspecto.

El artículo sobre el lema de la escuela decía que "la lealtad, la confianza y el respeto por el Tao" requieren que las personas "sean fieles a sus palabras y respetuosas en sus acciones", incluida la enseñanza con palabras y hechos. todo el contenido de la conducta y el comportamiento de una persona, que generalmente refleja la preocupación por la naturaleza humana y el concepto de educación moral. De hecho, "fe y respeto" no se dividen en un entendimiento. En mi opinión, en este caso, simplemente deberíamos traducirlo como "ser"

Olvídalo, imitémoslo, dividámoslo en dos partes y tradúcelo como "ser honesto y honesto" "

Respetar a los demás en el habla y el comportamiento.

Es mejor traducir este inglés al latín; el lema original de la escuela proviene de libros antiguos y es más apropiado traducirlo al latín.

p>