Siete cuartetas de personajes, poemas de despedida y sentimentales
Dinastía Tang: Li Shangyin
Las estrellas brillaban anoche, pero había una brisa fresca a medianoche. Nuestro banquete fue en el templo Hualou y en el lado este del condado.
Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están conectados y sus emociones están conectadas.
Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber apuestas de amigos, un juego de ganar o perder a la luz de las velas.
Oh, cuando escuches los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento.
Traducción
Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero soplaba una brisa fresca en medio de la noche; nuestro banquete será en el lado oeste del edificio de pinturas y en el lado este de Guitang. Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei; tu corazón es como tu alma y tus emociones están estrechamente conectadas. Adivinemos y juguemos entre nosotros, bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón; dividámonos en grupos para brindar, las velas son rojas. Por desgracia, tan pronto como se escuchan los tambores en la quinta vigilia, llega el momento de ir a la corte; cabalgar hasta Lantai es como ajenjo flotando en el viento.
2. Transmisor
Dinastía Tang: Zhang Mi
Deambulando bajo la barandilla del pequeño pasillo sin soñar.
Solo la luna primaveral en el cielo es la más cariñosa, y también ilumina las flores del jardín para la gente.
Traducción
No vengas vagamente a Xie Jia en tu sueño y deambules bajo las rejas de un pequeño pasillo. Sólo la luna primaveral en el cielo es la más cariñosa y también brilla en el patio de Liren.
3. Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa
Dinastía Tang: Li Shangyin
Si preguntas por la fecha de regreso, te responderá. Es difícil decirlo. Por la noche llueve en Basán y llena el estanque de otoño. ?
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Traducción
Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llovió intensamente toda la noche en Basán y los estanques de otoño estaban llenos. Cuando regresé a casa, apagué las velas de la ventana oeste y les dije cara a cara cómo era la lluvia tardía.
4. Ramas de Sauce/Liu Zhici
Dinastía Tang: Liu Yuxi
Miles de sauces en el río Qingjiang formaban el Puente Boss hace veinte años.
Una vez me despedí de Meirenqiao y desearía no haber sabido nunca de él.
Traducción
El barco azul en la orilla de los sauces insta a viajeros y viajeros a cruzar el Banqiao, de la mano y sin palabras, llenos de sentimientos de despedida.
5. Adiós
Dinastía Tang: Du Mu
Reunirse parece tratarse de pintar, pero es despiadado, simplemente siento que tengo que sonreír; sin hacer ningún sonido mientras bebe.
La vela sobre la mesa encendió el corazón, y también vio partir; ya ves, derramó lágrimas por nosotros, fluyendo hacia la mañana.
Traducción
Finalmente nos reunimos, pero no teníamos corazón; solo pensé que deberíamos reírnos del banquete y quedarnos callados. La vela de mesa tiene corazón, pero todavía quiere despedirse, mira, derrama lágrimas por nosotros hasta el amanecer.