Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué dos poemas de "El Libro de los Cantares" tienen la misma técnica de expresión?

¿Qué dos poemas de "El Libro de los Cantares" tienen la misma técnica de expresión?

(1) "Guan Ju"

Pre-Qin: Anónimo

Guan Guan Jujiu, en el continente fluvial. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.

Nenúfares dispersos fluyen de izquierda a derecha. Una dama elegante, la añoro.

No puedo conseguir lo que quiero, así que duermo mucho y pienso en ello. Sin prisa, sin prisa, dando vueltas y vueltas.

Elígelos de izquierda a derecha. Una dama elegante, amiga del piano y del arpa.

Existen diferentes tipos de nenúfares, con hojas que crecen a ambos lados. La bella dama se toca con campanas y tambores.

Traducción:

El canto de las palomas se acompañan en la pequeña isla del río. Esa mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Arranca los berros dentados de izquierda a derecha. Esa mujer hermosa y virtuosa quería perseguirla cada vez que se despertaba o se iba a dormir.

La persigo pero no puedo conseguirla. La extraño día y noche. Los pensamientos prolongados me hacen dar vueltas y vueltas y me dificultan conciliar el sueño.

Elige los nenúfares desiguales de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer tocaba el arpa y el arpa para acercarse a ella.

Arranca los nenúfares desiguales de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer tocaba campanas y tambores para complacerla.

(2) "Jianjia"

Pre-Qin: Anónimo

Jianjia es verde y el rocío blanco es como escarcha. La llamada belleza está del lado del agua.

Si lo sigues de regreso, el camino será largo y bloqueado. Al regresar, Wan se encuentra en medio del agua.

Las hojas están exuberantes y el rocío blanco aún brilla. La llamada belleza está en el agua.

Retrocede y síguelo, pero el camino está bloqueado y puedes avanzar. Si regresas y nadas desde allí, sentirás como si estuvieras nadando en el agua.

Se recoge la jianjia y el rocío blanco no ha parado. La llamada belleza está en el río de agua.

Mirando hacia atrás, el camino está bloqueado y a la derecha. Si regresas y nadas desde allí, estarás nadando en el agua.

Traducción:

Los juncos junto al río son verdes y el profundo rocío del otoño se convierte en escarcha. ¿Dónde está la persona que te gusta? Justo al otro lado del río.

Fui contra la corriente del agua para encontrarla, pero el camino era difícil y largo. Sigue el agua para encontrarla, como si estuviera en medio del agua.

Los juncos que bordean el río son densos y numerosos, y el rocío no se ha secado desde la madrugada. ¿Dónde está la persona de mis sueños? Al otro lado del río.

Indo contra la corriente del agua para encontrarla, el camino es difícil y difícil de subir. Sigue el agua para encontrarla y parece estar en la playa en el agua.

Los juncos a lo largo del río son espesos y el rocío de la mañana no se ha recogido del todo. ¿Dónde está la persona de mis sueños? Justo allí, junto al agua.

Indo contra la corriente del agua para encontrarla, el camino es difícil y difícil de encontrar. Siguiendo el agua para encontrarla, parecía estar en el islote en el agua.

(1) "Guofeng·Zhou Nan·Guan Ju" es un poema breve que ocupa una posición especial en la historia de la literatura china. Es el primer capítulo del Libro de los Cantares, el clásico más antiguo de la literatura china. Aunque a juzgar por su naturaleza, algunas historias mitológicas deberían haberse producido antes, pero como registros escritos, son relativamente tardías. Por tanto, se puede decir que cuando miras la historia de la literatura china, lo primero que encuentras es "Guan Ju".

Se desconoce si las personas que compilaron originalmente el Libro de los Cantares tuvieron alguna intención al ordenar los poemas. Pero al menos la comprensión de las generaciones posteriores no cree que "Guan Ju" ocupara el primer lugar al azar. "Las Analectas" menciona "Poemas" (es decir, "El Libro de las Canciones") muchas veces, pero la única obra que hace una evaluación específica es "Guanyong", que se llama "alegría pero no obscena, triste pero no triste".

En su opinión, "Guan Ju" es un modelo de la virtud de la "media dorada". El "Prefacio a los poemas de Mao" de los confucianos Han también decía: "El comienzo del" viento ", por lo que el viento del mundo es la pareja adecuada. Por lo tanto, se utiliza a la gente del país y se utiliza al país". Implica una especie de antiguo pensamiento ético chino: según los antiguos, marido y mujer son el comienzo de las relaciones humanas, y la perfección de toda la moralidad en el mundo debe basarse en la virtud del marido y la mujer. El autor del "Prefacio a los poemas de Mao" cree que "Guanyong" tiene un significado ejemplar a este respecto, por lo que figura como "el comienzo de "Feng"". Puede utilizarse para influir en el mundo y es aplicable no sólo a los "aldeanos", es decir, la gente corriente, sino también a los "estados", es decir, la clase dominante.

El contenido de "Guan Ju" es en realidad muy simple. Se trata de la búsqueda de una "dama" por parte de un "caballero". Se angustió cuando no pudo conseguir una "dama". No dormía por dar vueltas y vueltas; cuando consiguió una "dama", la "dama" estaba muy feliz y pidió a la gente que tocara música para celebrar, haciendo feliz a la "dama". La identidad de los personajes de la obra es muy clara: "Caballero" era un término general para los aristócratas en la época de "El Libro de los Cantares", y este "caballero" tenía que tener un cierto estatus si tenía música de arpas, campanas y tambores en casa.

En el pasado, este poema se interpretaba a menudo como una "canción de amor popular", pero me temo que eso está mal. Debería describir la vida de la clase aristocrática. Además, es cierto que es un poema de amor, pero me temo que no es un poema de amor corriente. Resultó ser una canción de boda, que fue cantada por la familia del novio para elogiar a la novia y desearles un feliz matrimonio. Muchas baladas en "El Libro de las Canciones: Guofeng" tienen un significado lírico general, una función de entretenimiento y un sentido práctico ceremonial. Sin embargo, el propósito original de algunos poemas no está claro para las generaciones posteriores, por lo que se consideran canciones ordinarias. Mirando "Guan Ju" como una canción de boda, también es alegre y apropiado, desde "Una dama elegante, un caballero es un buen hombre" hasta "Amigos con arpas y arpas" y "Música de campanas y tambores".

Por supuesto, el poema en sí todavía tiene la forma de una canción de amor sobre un hombre que persigue a una mujer. La razón de esto probablemente esté relacionada con el hecho de que en las relaciones matrimoniales generales, el hombre es la parte activa. Incluso en los tiempos modernos, cuando una chica se enamora de un chico, siempre espera a que él hable primero, y esto era especialmente cierto en el caso de los antiguos. Cuando regreses con una novia, elógiala como una chica hermosa y virtuosa, una buena esposa para un caballero, y dile que la extrañaste hasta el punto de estar enamorado, definitivamente complacerás a la novia. Luego, en medio de la música de arpas, campanas y tambores, sus sentimientos se acercaron y a partir de aquí comenzó un matrimonio feliz. Incluso desde la perspectiva de la estructura emocional del poema, desde ver a Guan Ju y pensar en la dama hasta formar una buena relación con Qin y Se, son necesarios algunos giros y vueltas en el medio: sólo las cosas ganadas con tanto esfuerzo son particularmente valiosas y particularmente alegre.

(2) Si el "amor" en el poema se identifica como amante o amante, entonces este poema expresa la búsqueda persistente del protagonista lírico de un hermoso amor y la melancolía de no poder perseguirlo. El espíritu es valioso y los sentimientos sinceros, pero los resultados son escasos y la situación es triste.

Sin embargo, lo más valioso y evocador de este poema no es la búsqueda y pérdida del protagonista lírico, sino la desesperada y difícil de encontrar "junto al agua" que creó. significado universal. La buena poesía puede crear una concepción artística. La concepción artística es un patrón y una estructura, que tiene la capacidad de contener todas las cosas heterogéneas con patrones y estructuras similares.

La estructura de "On the Water Side" es: perseguidor - río - bella persona. Dado que el "Yiren" en el poema no tiene una referencia específica, y el significado del río radica en la barrera, aquí pueden ocurrir todo tipo de actividades en el mundo que son difíciles de lograr debido a la obstrucción.