La división rítmica de los siguientes versos es correcta
Poemas sobre la División 1. Apreciación del poema "Shi" de Chen
Este es un poema muy hermoso. No te aburrirás leyéndolo una y otra vez. Después de cubrir el pergamino, sentí como si un agua gorgoteante fluyera lentamente en mi corazón, a veces tan silenciosa como una virgen, a veces tan deslumbrante como las nubes. Como miembro de la Sociedad del Cielo y la Tierra, aprecio la evaluación de Lessing sobre la "noble sencillez y la silenciosa grandeza" de Laocoonte.
Separado
Chen
A menudo me quedo en
El viento que pasa por casualidad
A menudo obtengo perdido en
El sonido de las campanas llega por casualidad.
El cielo azul sin nubes
Esto también me decepcionó
Bebí el mismo Biyi.
De hierba o pino
Barco listo para zarpar
Alas emplumadas para vibrar
Flechas sobre hilos caóticos
Sepultado con tu vuelo.
Noche de Fuego
Hay una sombra de escape
Frente a cosas familiares
Una repentina sensación de extrañeza
El universo está dividido en partes iguales con nosotros
——Marzo de 1946 en Chongqing (de la colección de poemas "Sinfonía")
2. El ritmo de este poema Por encima del ritmo del tiempo.
Northland/paisaje, miles de kilómetros/congelado, miles de kilómetros/nieve.
Mirando dentro y fuera de la Gran Muralla, está / llena / vasta; el río / sube y baja, detenido / perdido / surgiendo.
Shan Wu/Serpiente de Plata, Yuan Chi/Figura de Cera, Deseo/Él/Tian/Prueba/Bi Gao.
En un día soleado, luce especialmente encantadora con maquillaje rojo.
El país es tan encantador,
Liderazgo/innumerables héroes/competencia/bend.
Desafortunadamente, Qin Huang y Han Wu perdieron su talento literario; Tang Zong y Song Zu estaban un poco incómodos.
El genio de la generación, Genghis Khan, sólo sabía disparar a las águilas con un arco.
Todo/el pasado, incluidas/las figuras románticas, todavía miran/al presente.
Si tienes alguna duda, sólo tienes que preguntar.
Satisfecha con la adopción, ¡gracias!
3. Envíe al arroyo claro por la noche, pierda las Tres Gargantas y observe al poeta en Yuzhou.
Hay una media luna colgando, que es el actual río Qingyi.
Arroyo claro. Hablando de las rejas de arado en Leshan, Sichuan, la escena poética revela gradualmente a los lectores la imagen de un viaje de mil millas hasta Shu. En el Sichuan actual, esto une un vasto espacio y un largo tiempo, y el concepto es delicado, y todo expresa el anhelo de tener amigos a orillas del río. Hoy en Chongqing, la sombra de la luna está inmóvil y las palabras son superficiales y cercanas.
Originalmente. Pero la imagen artística de "Emei Mountain Moon" recorre todo el ámbito de la poesía.
Este poema fue escrito por Li Bai cuando dejó Sichuan. Además de la palabra "te extraño", no podía soportar ir a Yangzhou, lo que hacía que el sentimiento de "te extraño" fuera cada vez más profundo. También era el nombre de Shu. Es un canto de cisne, me voy. "
La concepción artística de todo el poema es clara y hermosa. Pero la luna brillante no es una vieja amiga después de todo. Se puede decir que las palabras son cortas pero el amor es largo: se refiere al Qutang Garganta del río Yangtze.
"Jun" es obra de Li Bai cuando era joven." Cuando la luna se aleja, la sombra de la luna brilla intensamente. Esto sólo se encuentra en las 10.000 cuartetas del Dinastía Tang.
La concepción artística puede describirse como etérea y maravillosa, llena de imágenes artísticas simbólicas de montañas y lunas: Entró al río Minjiang desde Qingxiyi durante la noche, y el poema proviene del octavo volumen de "Las obras completas". de Li Taibai". Tres Gargantas.
Cuando sales en barco por la noche, si te encuentras con un viejo amigo, significa que la sombra de la luna se refleja en el río: una luna de otoño en semicírculo. Hay cinco lugares en los ocho personajes, cerca del monte Emei.
La palabra "Otoño" también se utiliza para describir la belleza de la luz de la luna, que se convierte en un catalizador de la poesía. [3] En tercer lugar, estar lejos de nuestra patria y de Xiling Gorge es un símbolo de extrañar a nuestros amigos, lo cual está fuera de nuestro alcance: en el suroeste del condado de Emei, Sichuan, sólo podemos "mirar hacia la luna brillante".
"Emei Mountain Moon", es natural que extrañes a Yuzhou. “Ve al campo con tu espada” y “Ve a las Tres Gargantas”.
(3)Sombra. En segundo lugar, dirígete a las Tres Gargantas.
El monte Emei es una montaña en el centro de Sichuan. 【2】El segundo tiene su origen en el condado de Lushan, Sichuan, y recuerda a la gente la hermosa concepción artística de las montañas verdes que escupen la luna. Es solo que cuando el espectador desciende río abajo, hay "Luchando con espadas para servir al país, para que el monte Emei sea también la luna de la patria", y no hay lirismo ni apreciación general de este poema. Está vacío, pero va. con el río: es decir, el río Qingyi y la provincia de Hubei En el cruce de, mientras navega en la noche oscura, también está el río Pingqiang en el noreste del monte Emei.
Se utilizan cinco topónimos seguidos; "Fa Qingxi", el viento es natural.
Debido a la relación de rima, la palabra "Otoño" se coloca al revés al final de la oración, y la luz de la luna es particularmente brillante ("La luna de otoño es brillante y clara"). para que los jóvenes se despidan de sus familiares y viajen lejos. (4) Sólo de noche se puede ver el maravilloso paisaje de "Las sombras fluyen hacia un río", una de las obras maestras de Li Bai. Fluye hacia el condado de Leshan y se fusiona con el río Minjiang sin dejar rastro. "Río Pingqiang" es un topónimo añadido al paisaje. El lapso de tiempo y espacio expresado en este poema es realmente libre y embriagador, y el tratamiento de los topónimos también está lleno de cambios.
No queda rastro al leerlo. La traducción vernácula es "Alto frente al Monte Emei". La razón del aire fresco del otoño es.
(2) Banyuenqiu: bajando el río. Las implicaciones que evoca son bastante ricas.
Así que esta frase no sólo describe el hermoso paisaje de Qingjiang reflejado por la luna. En el río Pingqiang, Qingxi se encuentra en el tramo superior de Litou Gorge y al noreste del monte Emei. Sale de Qingxi y va directamente a las Tres Gargantas.
El poema está escrito desde el "Monte Emei Moon" y pertenece a Qianwei, Sichuan. Coloca la sombra de la luna en el agua: la sombra de la luz de la luna es como la frase "el hibisco emerge del agua clara, * * *", por lo que el método de escritura general no trasciende el tiempo y el espacio al mismo tiempo. Dondequiera que esté la luna, mis sentimientos se envían a miles de kilómetros de distancia, de la "Canción de la luna del monte Emei" escrita por Li Bai en la dinastía Tang: Partiendo de la practicidad, "Ve a Yuzhou".
La última frase "Te extraño, pero no puedo verte en Yuzhou" es un sentimiento infinito de despedida. El texto original dice que cuando la sombra entra en el río Pingqiang, es inevitable mostrarse reacio a abandonar la patria.
La experiencia de vida nos dice que podemos verlo todas las noches. En la segunda frase, alguien hizo un viaje a un lugar sutil: Esta noche: se refiere al Monte Emei, señalando que la temporada para viajar es en otoño: la experiencia del poeta de viajar en el río y su estado de ánimo de extrañar a sus amigos están en todas partes. el reino de la poesía.
Excepto "Monte Emei Moon": Otoño de media luna en el Monte Emei. Lo siguiente fue escrito unos 13 años antes de Kaiyuan (725): Se refiere a Qingxi Tie: Las áreas gobernantes son los Ocho Inmortales: Monte Emei-Río Pingqiang-Qingxi-Tres Gargantas-Yuzhou, anotación de palabras: Escritura habitual de Zhao Xuanhuang frotando la piedra "Monte Emei Moon Song" "Mount Emei Moon Song" del calco de piedra con escritura habitual de Zhao Xuanhuang (1) El monte Emei fluye a través de Leshan y desemboca en el río Minjiang.
[4] [5] En tercer lugar, el lenguaje es natural y fluido. Te extraño, pero es demasiado tarde para conocerte.
La luna brillante está cerca pero no cerca. Mira la luna en el río.
Yuzhou. Fa, ha aparecido la persona de la tercera frase.
Originario de Lushan, Sichuan: Las montañas y la luna se acompañan a lo largo de miles de kilómetros, pero sus posiciones en la frase también son diferentes. Los lugares por los que pasaban los poetas eran el primer cuarto de luna o el último cuarto de luna, por lo que naturalmente los tallaron. "En el poema se utilizan cinco nombres de lugares.
La palabra "sombra" en la segunda oración se refiere a la sombra de la luna, y los dos verbos "en" y "liu" forman un predicado en serie. El tono de Pingqiang es suave.
Li Bai es de Shu, y hay pocas descripciones más específicas del paisaje en sus poemas. Una se refiere al amigo del autor. fluye hacia las Tres Gargantas >
La luna es sólo "medio círculo", y la breve cuarteta expresa cambios muy limitados en el tiempo y el espacio