¿Una historia idiomática, escrita en chino clásico, con una traducción interesante, ni demasiado larga ni demasiado corta?
De "La historia de los fantasmas"
Chino clásico:
Guo estaba tirado en el patio , mirando al cielo, alguien dijo desde abajo: "La ropa de mi tejedora Xu Shi era perfecta". Cuando John preguntó, dijo: "La ropa no está hecha de agujas e hilos".
Traducción:
Guo estaba tumbado en el jardín disfrutando de la sombra, miró hacia el cielo. y vio a un hombre flotando. El hombre dijo: "Soy la chica tejedora". (Guo Han) miró lentamente la ropa que llevaba. Están confeccionados en una sola pieza de seda y raso sin ningún rastro de costura. Guo Han le preguntó por qué no podía ver la costura (fèng, sustantivo), y la Tejedora dijo: "La ropa celestial no está tejida con agujas e hilos. ¿Cómo se puede coser?"
Notas:
Acuéstate: Acuéstate.
Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.
Ran Ran: Más despacio.
Abajo: hacia abajo, hacia abajo.
Xu: Tómate tu tiempo.
Mira.
Ambos: y.
Ben: Originalmente.
Para: originalmente se refiere a hacer, articulación de los dedos.
Significado:
El modismo "perfecto" es un mito y una leyenda. Ahora la gente lo usa para alabar la integridad y la naturaleza de las cosas sin defectos ni rastros.