Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Texto original y apreciación del antiguo poema "Enviar a Wang Lin"

Texto original y apreciación del antiguo poema "Enviar a Wang Lin"

Enviar a Wang Lin

Dinastías del Sur y del Norte: Yu Xin

El camino a Yuguan está muy lejos y hay pocos mensajeros en Jinling.

Mil líneas de lágrimas pueden abrir un libro a miles de kilómetros de distancia.

Traducción

La carretera fuera del paso de Yumen está muy lejos y las noticias de Jinling, la antigua capital, son muy escasas.

Estoy tan emocionado que derramé miles de lágrimas sólo porque leí la carta escrita a mano que enviaste a miles de kilómetros de distancia.

Comentarios

① Wang Lin: (526-573), nombre de cortesía Ziheng, un famoso general de las dinastías del Sur y del Norte. Amigo de Yu Xin.

②Yuguan: Yumenguan, en el oeste de Dunhuang, hoy provincia de Gansu. El "Libro de la biografía Han posterior de Ban Chao" registra que Ban Chao dirigió su ejército a las regiones occidentales en el año 16 de Yongping (73 d. C.). Para el año 12 de Yongyuan (100 d. C.), "ha estado en". "El territorio extinto durante mucho tiempo y siente nostalgia en la vejez". Luego fue a Shu para invitarlo a regresar y dijo en el libro: "No me atrevo a ver el condado de Jiuquan, pero espero nacer en Yumen Pass. " Yu Xin usó en secreto sus asuntos aquí, diciendo que había estado en el territorio extremo más tiempo que Banchao, por lo que dijo: "El camino a Yuguan está muy lejos".

③Jinling: Jiankang, la capital de la dinastía Liang, ahora es Nanjing. Messenger: Se refiere a un mensajero. Escaso: raro.

④ Mil líneas de lágrimas: "Long View of Zhongchuan" de Liang Wang Sengru: "Quienes extrañan su ciudad natal aman los colores de la primavera. Quien escriba mil líneas de lágrimas solo las recordará a miles de kilómetros lejos."

⑤ Jun: Se refiere a Wang Lin. Wanli Shu: Cartas desde lejos. En ese momento, Wang Lin estaba entrenando tropas en Yingcheng, con el objetivo de vengar a Liang Xuefeng. La carta que envió a Yu Xin contenía mucha venganza y venganza, por lo que Yu Xin lloró por ello.

Apreciación

El comienzo del poema "El camino a Yuguan está muy lejos y los mensajeros de Jinling son escasos", lo que significa que el poeta y Wang Lin sirvieron en el Norte. Dinastía y el Reino del Sur estaban muy separados y era difícil comunicarse entre sí. Los dos topónimos "Jinling" y "Yuguan" son opuestos, y "el camino está lejos" es opuesto a "el mensajero es escaso" la palabra "yuan" significa distancia en el espacio y "escaso" significa larga separación; del tiempo. Estas dos oraciones están claramente contrastadas, de la siguiente manera: La oración juega un papel de presagio.

"Mil líneas de lágrimas se derraman sola y una carta escrita a miles de kilómetros de distancia" significa que después de recibir la carta de Wang Lin desde lejos, no pudo evitar romper a llorar. las palabras de la carta, pero ya había derramado miles de líneas de lágrimas. Esta descripción detallada de la llorosa apertura de la carta es más conmovedora que la entre lágrimas lectura del libro de mil líneas "Abriendo el Libro del Rey", que muestra vívidamente las emociones mezcladas de tristeza y alegría del autor, y un sinfín de emociones. Especialmente la palabra "independencia" tiene un significado profundo. En ese momento, aunque Yu Xin era apreciado por la dinastía Zhou del Norte y sirvió en Chang'an con un salario, estaba "en el campamento de Cao y su corazón estaba en la dinastía Han" y mantenía correspondencia secreta con Wang Lin, sin olvidar nunca el vergüenza de su patria. En el complejo entorno político, su anhelo de regresar a casa y al sur no puede expresarse directamente, sino que sólo puede expresarse de manera tortuosa a través de la poesía. El uso de la palabra "solo" no solo expresa la esperanza secreta, sino que también expresa el ambiente y los sentimientos solitarios y deprimidos del autor en un país extranjero. "Wanli Shu" y "Qianxing Tears" están uno frente al otro. Ambos utilizan técnicas exageradas para describir la carta ganada con tanto esfuerzo. También se hace eco de las dos frases anteriores "el camino está lejos" y "el mensajero es escaso". Están muy cerca y la concepción es muy creativa. Sólo veinte palabras, pero que valen más que mil palabras, contienen las emociones muy complejas del autor, profundas e implícitas, y desgarradoras.

Las dos primeras frases dicen que hay un largo camino entre el norte y el sur, y las noticias son escasas. La implicación: hoy recibí una carta de un viejo amigo, lo cual fue una gran sorpresa. Las dos últimas frases describen el estado de ánimo al abrir y leer la carta. Wang Lin tenía la ambición de vengar su vergüenza. Es concebible que la carta estuviera llena de palabras generosas y trágicas, que conmovieron profundamente al poeta y lo hicieron llorar. ¿Por qué el poeta abrió el libro y lloró? ¿Sientes la amistad de viejos amigos que envían cartas a miles de kilómetros de distancia? ¿O tocó el anhelo de nostalgia? ¿O te sientes agradecido por la lealtad de tu viejo amigo, pero avergonzado de tu propia integridad? No se dice claramente en el poema. Infinitas palabras están contenidas en las "mil líneas de lágrimas" que fluyen hacia abajo.

Fondo creativo

Yu Xin fue un escritor famoso de la dinastía Liang. Cuando se resolvió inicialmente la rebelión de Hou Jing, el emperador Liang Yuan lo envió como enviado a la dinastía Wei occidental en el norte, pero la dinastía Wei occidental lo dejó atrás y no se le permitió regresar al sur. Yu Xin extrañaba mucho su tierra natal en el sur. Este poema fue escrito después de recibir una carta de Wang Lin en el norte.