Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Doce poemas chinos antiguos y sus traducciones en el primer volumen de séptimo grado

Doce poemas chinos antiguos y sus traducciones en el primer volumen de séptimo grado

Los poemas antiguos son el contenido clave que se debe memorizar en las escuelas intermedias. En este artículo, he recopilado los poemas chinos antiguos y sus traducciones que deben memorizarse en el primer volumen de séptimo grado para su referencia.

1. "Viendo el Mar" Cao Cao

Al este está Jieshi para ver el mar. ¿Dónde está el agua? Las montañas y las islas se alzan erguidas.

Hay muchos árboles y hierba frondosa. El viento otoñal es sombrío y las olas aumentan.

En él se puede observar el movimiento del sol y la luna;

Afortunadamente, canto para expresar mi ambición.

Traducción vernácula

Dirígete hacia el este y sube la montaña Jieshi para ver el vasto mar.

El mar es tan vasto y vasto, y las islas montañosas se alzan altas a la orilla del mar.

Los árboles y la hierba son espesos y frondosos.

El viento otoñal sopla sobre los árboles y produce un sonido triste, y enormes olas se levantan en el mar.

Los movimientos del sol y la luna parecen emanar de este vasto océano.

Las estrellas de la Vía Láctea son brillantes, como si hubieran sido producidas a partir de este vasto océano.

Estoy muy feliz y uso este poema para expresar mi ambición interior.

2. "Al pie de la montaña Cibeigu" Wangwan

Los pasajeros pasan por las verdes montañas y navegan en bote frente al agua verde. La marea está plana, las orillas anchas, sopla el viento y la vela cuelga.

Hai Ri nace y la noche termina, y Jiang Chun entra en el año viejo. ¿Dónde puedo conseguir la carta de mi ciudad natal? De regreso a Yanluoyang.

Traducción vernácula

Vagando solo fuera de las verdes montañas, solo en un barco entre las verdes aguas.

La marea sube y el espacio entre las dos orillas se hace más ancho; el viento sopla hacia abajo; una vela blanca cuelga en lo alto.

La noche casi ha terminado y el sol sale sobre el mar; aún no ha llegado el Año Nuevo, pero la primavera ya ha aparecido en el río.

Ahora que se envió la carta a casa, ¿a dónde se enviará? Espero que los gansos salvajes que regresan del norte sean enviados a Luoyang.

3. "Tour de primavera en el lago Qiantang" de Bai Juyi

Al norte del templo Gushan y al oeste del pabellón Jia, la superficie del agua es inicialmente plana y las nubes son bajo. En varios lugares, las primeras oropéndolas compiten por el calor en los árboles, mientras las nuevas golondrinas picotean el barro primaveral.

Las flores silvestres son cada vez más encantadoras, y sólo Asakusa no tiene cascos de caballo. Mi parte favorita del lago es el lado este del lago, donde los álamos verdes dan sombra al terraplén de arena blanca.

Traducción vernácula

Caminando hacia el norte del templo Gushan y al oeste del pabellón Jia Gong, nos detuvimos un momento y miramos a lo lejos. La superficie del agua se elevaba, nubes blancas. Estaban colgando y el paisaje era ilimitado.

Varias oropéndolas se apresuran a volar hacia los árboles soleados, ¿y qué golondrinas traen barro primaveral para construir nuevos nidos?

Las flores son coloridas, casi encantadoras, y la hierba silvestre es verde, cubriendo apenas los cascos del caballo.

El paisaje en el lado este del lago es inolvidable. Lo más hermoso es el terraplén de arena blanca a la sombra de álamos verdes.

4. "Luna en el río Xijiang: paseo nocturno por el camino de arena amarilla" de Xin Qiji

Las urracas se asustan con la luna brillante y las cigarras cantan con la brisa en el media noche. La fragancia de las flores de arroz habla de una buena cosecha y suena el sonido de las ranas.

Siete u ocho estrellas están fuera del cielo y dos o tres puntos de lluvia frente a la montaña. En los viejos tiempos, en el bosque de la Sociedad Maodian, lo vi de repente cuando giré por la cabecera del arroyo.

Traducción vernácula

La luna brillante en el cielo se elevaba por encima de las copas de los árboles, ahuyentando a las urracas posadas en las ramas. La fresca brisa del atardecer parecía traer el lejano canto de las cigarras. En el aroma del arroz, la gente habla del año de la buena cosecha, y hay ráfagas de ranas croando en sus oídos, como si estuvieran hablando del año de la buena cosecha.

Había nubes ligeras flotando en el cielo, y las estrellas titilantes aparecían y desaparecían. Comenzó a llover ligeramente frente a la montaña. Crucé apresuradamente el arroyo por el pequeño puente para escapar de la lluvia. En el pasado, ¿dónde había ido la tienda de la cabaña con techo de paja al lado del bosque cerca del Templo Tu Tu? Después de doblar una esquina, la tienda de la cabaña con techo de paja apareció de repente frente a nosotros.

5. "Pensamientos de Otoño en Tianjingsha" Ma Zhiyuan

Enredaderas marchitas y árboles viejos, cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, casas de personas y caminos viejos con vientos del oeste y delgadas caballos.

Mientras el sol se pone por el oeste, las personas desconsoladas se encuentran en el fin del mundo.

Traducción vernácula

Las enredaderas muertas envuelven los árboles viejos y los cuervos que regresan a sus nidos al anochecer se posan en las ramas. Debajo del pequeño puente, el agua borbotea y hay varias familias al lado. En el camino antiguo y desolado, el viento otoñal era sombrío y un caballo delgado y cansado llevaba al vagabundo hacia adelante.

El sol poniente se pone lentamente hacia el oeste, y el viajero sumamente triste sigue vagando por el fin del mundo.

6. "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos y envió este mensaje" Li Bai

Cuando todas las flores de álamo cayeron, Zigui lloró y yo Escuché que el dragón pasó los cinco arroyos.

Envío mi corazón afligido a la luna brillante y te sigo hasta el final de la noche.

Traducción vernácula

Cuando las flores de álamo cayeron y Zigui cantó, escuché que fuiste degradado al rango de Teniente Longbiao. Longbiao es un lugar remoto que pasa por Wuxi.

Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta el oeste de Yelang junto con el viento.

7. "Moon Song of Mount Emei" de Li Bai

La media luna del monte Emei está llena de otoño, y su sombra se refleja en el agua del río Pingqiang.

El arroyo claro fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte.

Traducción vernácula

Frente al alto monte Emei, cuelga la mitad de la luna de otoño. El río Pingqiang que fluye refleja la brillante sombra de la luna.

Salida en barco por la noche, saliendo de Qingxi y dirigiéndose directamente a las Tres Gargantas. Te extraño pero es difícil verte, así que voy a Yuzhou de mala gana.

8. "El año de Li Gui en el sur del río Yangtze" de Du Fu

Es común en la casa del rey Qi, y lo escuché varias veces frente a Cui Jiutang.

Es el hermoso paisaje al sur del río Yangtze, y lo volverás a ver cuando caigan las flores.

Traducción vernácula

Nos vemos a menudo en el palacio del Príncipe Qi y escuchamos tu música muchas veces frente a Cui Jiutang.

Ahora es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze, y nos encontramos nuevamente con Li Jun en la temporada de caída de flores.

9. "La lluvia nocturna envía al norte" de Li Shangyin

Cuando preguntaste sobre la fecha de regreso, aún no has oído hablar de ella, y la lluvia nocturna en Bashan llenó el estanque de otoño.

¿Por qué debería cortar las velas de la ventana del oeste y hablar de la noche lluviosa en Basán?

Traducción vernácula

Me preguntas cuándo volveré, pero aún no he fijado fecha. En este momento, la lluvia nocturna en Basán está cayendo a cántaros y el agua de lluvia ha llenado los estanques del río otoñal.

¿Cuándo podré regresar a mi ciudad natal y tener una conversación de corazón a corazón bajo la ventana del oeste mientras corta velas? Entonces te diré lo solo que me siento como invitado en Basán esta noche escuchando el continuo. Lluvia, ¡te extraño mucho!

10. "Tormenta y tormenta el 4 de noviembre" de Lu You

Tumbado en un pueblo solitario, no siento lástima por mí mismo. , pero sigo pensando en proteger el Luntai del país.

Acostado en la noche escuchando el viento y la lluvia, los glaciares del caballo de hierro cayeron en mi sueño.

Traducción vernácula

Me quedé erguido en el campo solitario y desolado, sin sentirme triste por mi situación y pensando en defender las fronteras del país.

Al final de la noche, me acosté en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia, y soñé vagamente que estaba montando un caballo blindado a través del río helado para luchar en el campo de batalla del norte.

11. "Poemas de Otoño" de Liu Yuxi

Desde la antigüedad, el otoño ha sido una época triste y solitaria, y yo digo que el otoño es mejor que la primavera.

Una grulla que bordea las nubes en el cielo despejado trae poesía al cielo azul.

Desde la antigüedad, los poetas y poetas han lamentado la depresión, la desolación y el vacío del otoño. Pero yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera.

El aire es fresco y claro en otoño. Una grúa se eleva hacia el cielo y empuja las nubes, lo que también inspira a mi poesía a volar hacia el cielo despejado.

(12) "Tongguan" Tan Sitong

En esta ciudad siempre se han reunido nubes altas y el viento otoñal ha dispersado el sonido de los cascos de los caballos.

Los ríos y los campos salvajes aún están inestables y las montañas no pueden aliviarse cuando entran en Tongguan.

Traducción vernácula

Nubes milenarias se acumulan sobre este majestuoso paso, y el viento otoñal se lleva el sonido de los cascos de los caballos.

El creciente río Amarillo y la vasta naturaleza no son suficientes. Después de ingresar a Tongguan desde Huashan, no sé qué es la llanura.