Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La traducción clásica china de "Un viaje a la montaña Bao Chan"

La traducción clásica china de "Un viaje a la montaña Bao Chan"

"Un viaje a la montaña Baochan" es una nota de viaje escrita por Wang Anshi, un político y pensador de la dinastía Song del Norte, en forma de reminiscencia después de visitar la montaña Baochan en su camino a casa después de su renuncia. . Las notas de viaje se basan en hechos y se mezclan con narraciones y debates. Muchas de las ideas allí expuestas no sólo fueron valiosas en su momento, sino que también tienen un significado práctico de gran alcance en la sociedad actual. "Las maravillas, las rarezas y las vistas extraordinarias del mundo siempre están en peligro y en la distancia" se ha convertido en un dicho comúnmente utilizado en el mundo. A continuación se muestra la traducción clásica china de "Viajar a la montaña Baochan" que recopilé y compilé. ¡Espero que te resulte útil!

Un viaje a la montaña Baochan

Wang Anshi

La montaña Baochan también es conocida como Huashan El Tang Futu Hui Bao Shi la dejó en su sitio y fue enterrada. allí, más tarde se le denominó "Alabanza del Zen". El actual templo Zen Huikong también se llama Luzhong. Cinco millas al este del patio, la llamada Cueva Huashan lleva el nombre del río Yangtze de la montaña Huashan. A más de cien pasos de la cueva hay una estela que da servicio al camino. Las inscripciones se han perdido, pero la única inscripción aún es reconocible y se llama "Huashan". Hoy en día, la palabra "hua" es como "hua" en "huashi", que es una pronunciación falsa.

Es plana y abierta por debajo, con un manantial que sale al costado. Hay mucha gente que registra viajes, por eso se le llama cueva frontal. A cinco o seis millas de la montaña, hay una cueva que es delgada y muy fría al entrar. Si preguntas por su profundidad, encontrarás que es un agujero que los que gustan de nadar no podrán encontrar. Se llama la cueva de atrás. Yu y otros cuatro mantuvieron el fuego para entrar. Cuanto más se adentraban, más difícil era entrar y más sorprendentes veían. Si alguien es perezoso y quiere salir, dirá: "Si no sales, el fuego se apagará". Entonces saldrá con él. El resto de mi viaje no es tan bueno como el de un buen viajero, sin embargo, mirando a izquierda y derecha, son muy pocas las personas que vienen y lo recuerdan. Si la cubierta es profunda, la altura se reducirá. En este momento, la fuerza restante aún es suficiente para penetrar y el fuego aún es suficiente para iluminar. Ahora que ha salido, puede que culpe a la persona que quiso salir, y también lamento que lo haya seguido, y no podré disfrutar del placer de deambular.

Así que suspiré. Los antiguos a menudo ganaban algo cuando miraban el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, los insectos, los peces, las aves y las bestias, debido a la profundidad de sus pensamientos y su omnipresencia. Si el enemigo está cerca, habrá muchos turistas; si el peligro está lejos, habrá pocos turistas. La majestuosidad, la rareza y lo extraordinario del mundo a menudo se encuentran en distancias peligrosas y rara vez son accesibles para las personas, por lo que solo aquellos con determinación no pueden alcanzarlos. Si tienes ambición no podrás lograrla si no la sigues, pero si no tienes la fuerza suficiente no podrás lograrla. Si tienes ambición y fuerza, pero no seas perezoso, no podrás alcanzarlo aunque sea oscuro y confuso y no haya nada que mostrarlo. Sin embargo, si eres lo suficientemente fuerte para lograr algo, puedes ridiculizar a los demás, pero te arrepientes de ti mismo. Si haces lo mejor que puedes y no logras tu objetivo, no podrás arrepentirte. ¡El resto se gana!

La estela de Yu Yufu, y él lamenta que el libro antiguo no exista, y que las generaciones posteriores lo tergiversarán y no podrán ser nombrados, ¡cómo puede ser la mejor manera! Por lo tanto, los estudiosos no deberían tomarlo con cautela sin pensar profundamente.

Los cuatro son: Luling Xiaojun Guijunyu, Changle Wanghuishenfu, mis hermanos menores Anguopingfu y Anshangchunfu.

Cierto día de julio del primer año de Zhihe, escribió Wang Mou de Linchuan.

Traducción:

La montaña Baochan también se llama montaña Huashan. El monje Huibao de la dinastía Tang originalmente construyó su casa y vivió aquí, y fue enterrado allí después de su muerte. Por esta razón, las generaciones posteriores llamaron a esta montaña Montaña Baochan. Lo que hoy la gente llama Templo Zen Huikong es la tumba del monje Huibao. Cinco millas al este del monasterio se encuentra lo que la gente llama la cueva de Huashan, llamada así porque está al sur de Huashan. A más de cien pasos de la cueva, hay una lápida de piedra al borde del camino. Las palabras en ella han sido erosionadas, dañadas y casi borradas. Sólo las palabras "Huashan" se pueden distinguir en un lugar apenas reconocible. Hoy en día, "Hua" se pronuncia como "Huashi", lo cual es un error de pronunciación (debido al mismo carácter).

La cueva que desciende desde aquí es plana y espaciosa, con un manantial de montaña que brota del costado. Hay muchas personas visitando y escribiendo inscripciones aquí, (esto se llama) la "cueva frontal". A cinco o seis millas de la carretera de montaña, hay una cueva que parece profunda y profunda. Cuando entras, sientes el frío y preguntas qué tan profunda es, incluso aquellos a los que les gusta la aventura no han podido llegar al final. es lo que dice la gente. Cuatro personas y yo entramos con antorchas. Cuanto más profundizábamos, más difícil era avanzar y más maravillosas eran las vistas. Un amigo que estaba holgazaneando y quería dejar de fumar dijo: "Si no sales, la antorcha se apagará". Así que todos tuvieron que renunciar con él. La profundidad a la que caminamos es probablemente menos de una décima parte de la de aquellos a quienes les gusta correr riesgos. Sin embargo, mirando los muros de piedra a izquierda y derecha, hay muy pocas personas que vienen aquí a escribir inscripciones.

Probablemente haya menos turistas adentrándose en la cueva. Cuando decidí salir de la cueva, todavía tenía fuerzas suficientes para seguir adelante y la antorcha podía seguir iluminando. Después de que salimos de la cueva, algunas personas se quejaron de la persona que recomendaba dejarlo. También lamenté haber salido con él y no poder disfrutar plenamente de la diversión de visitar la cueva.

Tengo algunos sentimientos sobre este asunto. Los antiguos a menudo se beneficiaban de la observación del cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, los insectos, los peces, las aves y las bestias, porque exploraban y pensaban profunda y extensamente. Un lugar plano y cercano atrae a más personas a visitar; un lugar peligroso y lejano atrae a menos personas a visitar. Sin embargo, los paisajes maravillosos, majestuosos, raros y extraordinarios del mundo se encuentran a menudo en lugares peligrosos y remotos a los que poca gente va, por lo que la gente que no está decidida no puede llegar a ellos. (Aunque) si tienes ambición, no seguirás ciegamente a los demás y te detendrás, pero si no tienes suficiente fuerza física, no podrás alcanzarla. Si tienes ambición y fuerza, no seguirás ciegamente a los demás ni aflojarás, pero cuando llegues a ese lugar profundo y oscuro que hace que la gente se sienta confundida y confusa, no podrás llegar sin los objetos necesarios para sostenerlo. Sin embargo, si tienes la fuerza suficiente para lograr tu objetivo (pero no lo logras), puedes reírte de ello desde la perspectiva de los demás y te arrepentirás de ti mismo si no lo logras a pesar de tus propios esfuerzos subjetivos. No puedes hacer nada. Lamento, ¿quién puede reírse de esto? Esto es lo que aprendí de este viaje a la montaña.

¿Cómo puedo decir lo suficiente sobre la tabla de piedra caída y cómo lamento que los documentos escritos en la antigüedad no hayan sobrevivido y que hayan sido transmitidos de generación en generación sin que nadie haya descubierto la verdad? Es por eso que los académicos deben citar información cuidadosamente sin pensar profundamente.

Las cuatro personas que viajan conmigo son: Xiao Jungui de Luling, cuyo nombre de cortesía es Junyu; Wang Hui de Changle, cuyo nombre de cortesía es Shenfu; Anshang, cuyo nombre de cortesía es Chunfu. En julio del primer año de Zhihe, Wang Anshi de Linchuan lo grabó.

Notas

1. Buda: una transliteración del idioma sánscrito (fàn) (antiguo indio), también escrito como "Buda" o "Buda", el significado original es Buda o budista. , Esto se refiere a los monjes. Hui Bao: eminente monje de la dinastía Tang. Casa: sustantivo usado como verbo para construir una casa y establecerse. Sitio: cimiento, basamento, base, aquí se refiere al pie de la montaña.

2. Y: conjunción, y. Muerte: Eventualmente. It: se refiere a las estribaciones de la montaña Baochan.

3. Por (esta) razón, traducido como "por lo tanto". Sustantivo: nombrar, verbo. Zen: Abreviatura de la transliteración sánscrita "Zhana", que significa "meditación tranquila" y se refiere a un estado perseguido por el budismo. Posteriormente, generalmente se refiere a personas y cosas relacionadas con el budismo, como maestro zen, discípulo zen, zazen, sala zen, secta zen, bosque zen, bastón zen, etc. Bao Zen, Maestro Hui Bao Zen.

4. Templo Zen Huikong: el nombre del templo. Luzhong (zhǒng): En la antigüedad, para mostrar piedad filial a los padres o respeto por los maestros, y para proteger las tumbas durante el período de duelo después de su muerte, también se le llamaba "Luzhong". Se refiere a la casa construida por los discípulos de Hui Bao junto a la tumba de Hui Bao. Lu: casa. (Una teoría se refiere a la casa donde vivió Huibao durante su vida). Tumba: tumba. Zenyuan: templo budista.

5. Cueva Huashan: Wang Xiangsheng de la dinastía Song del Sur escribió "Cueva Huayang" en "Yu Di Ji Sheng". Debería escribirse como "Cueva Huayang" al final del texto. Para: porque. Nai: expresa juicio, que significa "para" o "es". Yang: Lado sur de la montaña. En la antigüedad, el lado sur de la montaña y el lado norte del agua se llamaban "Yang", y la parte trasera de la montaña y el lado sur del agua se llamaban "Yin". Sustantivo: nombrar, verbo.

6. Servant Road: La omisión de "Servant (Yu) Road" significa caer al borde del camino.

7. Texto: La inscripción en la estela es diferente del "texto" que se menciona a continuación como "el único texto (el texto restante en la estela)". Difuso: se refiere al desenfoque debido a la intemperie y al descamación.

8. Du: sólo, sólo. It: se refiere a una tabla de piedra. Wen: texto, aquí se refiere a las palabras restantes de la estela. Yu: Aún así, todavía.

9. Hoy en día, la palabra "hua" (huā) es como la "hua (huá)" de "华 (huá) Shi", lo cual es un error fonético: al principio, solo se utilizaba el carácter chino. tenía la palabra "华 (huā)". No existía una palabra para "花", pero luego surgió la palabra "花" y "花" se separaron en diferentes familias, y "华" se pronunció como huá. . (Wang Anshi cree que la palabra "花" en la inscripción es un carácter moderno escrito según la antigua pronunciación de "华", y aún debería pronunciarse huā en lugar de huá, que significa "华 (huá lujo, vanidad) real". .

Prensa, de lo que estoy hablando aquí no es de “Montaña Huà” entre las Cinco Montañas). Yan: habla. Gai: Continuando con lo anterior, explicar el motivo significa "probablemente debido a". Falacia: error.

10. De lado hacia fuera: derramar desde un lado, notas de viaje: se refiere a inscribir poemas y ensayos en la pared de la cueva como recuerdo.

11. Subir: El sustantivo se utiliza como verbo subir. Yaoran (yǎo): apariencia profunda y oscura.

12. Pregunta: Explorar, investigar. Profundo, un adjetivo puede usarse como sustantivo, profundidad. Entonces: adverbio, usado en oraciones de juicio para expresar afirmación, equivalente a "justo". Pobre: ​​agotado.

13. Mantener un fuego: sostener una antorcha. Aguanta, aguanta, toma. Uso: conjunción para conectar el adverbial y la palabra central.

14. Ver: el verbo se utiliza como sustantivo para ver la escena.

15. Perezoso: flojo. Y: adverbio, voluntad, voluntad.

16. Gai: Palabra que expresa conjetura, de forma aproximada. Shang: Aún así. No once: menos de una décima parte. No puedo: menos que, menos que.

17. Y: conjunción que indica progresión, y, y.

18. Entonces: Conjunción que expresa hipótesis, entonces. A: verbo usado como sustantivo, la persona que llega. Añade: más, más.

19. Es el momento adecuado: es este momento. Fang: Maldita sea, ser. Es hora: se refiere al momento en el que decides salir del hoyo.

20. Con: equivalente a "er", una conjunción, que conecta el adverbial y la palabra central. Ming: adjetivo o usado como verbo, iluminación.

21. Ambos: ya,...después. Su: partícula.

22. Regla: Adverbio, "jiu", "ben", significa que las dos cosas antes y después están muy relacionadas o muy cercanas en el tiempo. O: alguien. Jiu (jiù): culpa. Es: Eso, esos.

23. Qi: El pronombre de primera persona se refiere a uno mismo. Y: Las conjunciones expresan resultados, de modo que, de modo que. No: no puedo, Ji: hacer todo, aquí significa disfrutar al máximo, y el adjetivo se puede utilizar como verbo. Marido: Esto, aquello, pronombres demostrativos.

24. Entonces: Para esta situación, por lo tanto. Yan: Partícula modal al final de la frase.

25. Se utiliza entre sujeto y predicado para cancelar la independencia de la oración. No necesita traducción. Obtener: experiencia, ganar.

26. Con: porque. Qiusi: explorar, pensar. Y: conjunción, que indica progresión, y. Omnipresente: omnipresente, no hay nada que no se explore y piense, lo que se refiere a pensar los temas de manera amplia e integral.

27. Marido: Palabra utilizada para expresar discusión. Yi: plano. Con: conjunción, tabla de paralelismo, y, y. Entonces: Una conjunción que expresa hipótesis, entonces.

28. Y: Pero. Vista: escena, paisaje. Peligroso y lejano, el adjetivo puede usarse como sustantivo, lugar peligroso y lejano.

29. Er: Por lo tanto. Yan: también una palabra, equivalente a "aquí".

30. Sui: para seguir (otros), omitir la palabra "zhi" después de la palabra "sui". Uso: conjunción para expresar el resultado, de modo que, de modo que.

31. En cuanto a: aquí significa llegar, llegar, que es diferente del chino moderno que se usa al comienzo de lo siguiente para indicar plantear otro tema. Oscuro y tenue: profundo y oscuro, confuso (lugar). Confusión: confusión. A: conjunción, índice. Fase (xiàng): ayuda, asistencia.

32. Con: equivalente a "er", una conjunción, que conecta el adverbial y la palabra central. Yan: también una palabra, equivalente a "aquí". Esta frase omite "erji" después de "yan".

33. En los demás: ante los ojos de los demás. Para: Sí.

34. Es: un adverbio que fortalece el tono de una pregunta retórica, ¿será? Cuál: Quién.

35. Ganancia: experiencia, cosecha.

36. Concepto erróneo: hacer que esas leyendas (relacionadas) sean erróneas. Falacia, hacer... Falacia, hacer... mal. Mo Nengming: No puedo decir la verdad (uno dice su nombre real).

37. He Kesheng dijo: ¿Cómo puedo terminar de hablar? Gana, termina.

38. Entonces: significa “el motivo de…”. Elija con precaución: Elija con precaución.

39. Yi: con (ello), por lo tanto. Tristeza: Suspiro

40. Luling: El Ji'an de hoy, Jiangxi. Xiao Jungui, también conocido como Junyu.

41. Changle: El Changle de hoy, Fujian. Wang Hui, cuyo nombre de cortesía es Shenfu. Padre: Tong "Fu", el "padre" de "Pingfu" y "Chunfu" a continuación son iguales.

42. Anguo Pingfu, Anshang Chunfu: Wang Anguo, llamado Pingfu. Wang Anshang, nombre de cortesía Chunfu.

43. El primer año de Zhihe: 1054 d.C. Zhihe: El nombre del reinado de Song Renzong. Linchuan: el Linchuan actual, provincia de Jiangxi. Wang: Wang Anshi. Cuando los antiguos redactaban sus composiciones, a menudo escribían sus nombres como "alguien" o añadían su apellido a "alguien" y luego escribían sus nombres cuando transcribían. Las antologías compiladas a partir de manuscritos suelen conservar la palabra "alguien".