¿Qué expresan los poemas "Lu Ming. Xiaoya" y "Qin Feng. Wu Yi"?
Ciervo Ming
Anónimo [antes de la dinastía Qin]
Yo yo ciervo, comiendo manzanas silvestres. Tengo invitados que tocan el arpa y el sheng. Tocando el sheng, los tambores y las cañas, llevando la canasta es el general. Cuando la gente me trata bien, me muestran cómo comportarme.
Yo yo, ruge el ciervo, devorando el ajenjo silvestre. Tengo un invitado, Deyin Kong Zhao. Si un caballero trata a la gente con desdén, será eficaz. Tengo un banquete y los invitados son Yan Yiao.
Yo yo, el ciervo ruge y se comen las hierbas silvestres. Tengo un invitado que toca el arpa, arpa, tambores y arpa. Los tambores, arpas, tambores y arpas son armoniosos y exquisitos. Pretendo beber vino con la intención de disfrutar a los invitados.
Traducción
Un grupo de ciervos piaba alegremente y comía artemisa tranquilamente en el desierto. Una vez que gente talentosa de todas partes venga a mi casa, tocaré el arpa y el sheng para entretener a los invitados. Tocando la caña de la flauta sheng, sosteniendo una canasta y ofreciendo regalos pensativamente. La gente es muy amable conmigo y sigue mis instrucciones.
Un grupo de ciervos piaba alegremente y comía ajenjo tranquilamente en el desierto. Una vez que personas talentosas de todas partes vengan a Shixia, su carácter moral será noble y sobresaliente. Dar ejemplo a los demás no es frívolo, y los caballeros y sabios lo imitarán uno tras otro. Tomo un buen vino, fragante y suave, y entretengo a los invitados en los banquetes y me divierto.
Un grupo de ciervos piaba alegremente y comía hierba pelada tranquilamente en el desierto. Una vez que personas talentosas de todas partes vengan a la casa, tocarán música con arpa y arpa. Toquen el arpa y el arpa e invítense unos a otros con diligencia, creando armonía y alegría. Tengo vino fino, fragante y suave, y recibo a los invitados con gran alegría.
Esta es una canción compuesta por el rey de Zhou durante su banquete con sus ministros e invitados. En respuesta a las diferentes opiniones de la historia, Deng Qinghong realizó una investigación sobre el tema y el momento de finalización del poema, y creía que el poema "Xiaoya Luming" debería pertenecer a la era del rey Xuan en la mitad y finales de la dinastía Zhou occidental. por lo que debería ser un poema que enfatice "la jerarquía y la unidad del clan". Hermoso poema. Este poema es una descripción de la armoniosa y grandiosa ocasión del rey y sus "funcionarios e invitados".
Sin ropa
Anónimo [Pre-Qin]
¿Quieres decir sin ropa? Ponte la misma túnica que tu hijo. El rey levantó su ejército y reparó mi lanza. ¡Comparto el mismo odio contigo!
¿Cómo puedo decir que no tengo ropa? Tongze con Zi. El rey levantó su ejército y reparó mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja junto conmigo!
¿Cómo puedes decir que no tienes ropa? Usa la misma ropa que tu hijo. El rey reunió sus tropas y reparó mis armas. ¡Ve conmigo!
Traducción
¿Quién dijo que no tenemos ropa? Usa la misma camisa que tú. El rey envía tropas a pelear, repara mi espada y mi lanza, y pelea contra el enemigo contigo.
¿Quién dijo que no tenemos ropa? Lleva ropa interior contigo. El rey envía tropas para luchar. Yo repararé mi lanza y mi alabarda y partiré contigo.
¿Quién dijo que no tenemos ropa? Lleva contigo un vestido de batalla. El rey envía tropas a luchar, repara armaduras y armas, mata al enemigo y avanza contigo.
Esta es una canción de guerra apasionada y apasionada que expresa la alta moral y el optimismo del ejército y el pueblo de Qin para unirse y ayudarse mutuamente y resistir la agresión extranjera. Su estilo único, vigoroso y cordial es el espíritu patriótico de. el pueblo Qin. El tercer capítulo de todo el poema adopta la forma de capítulos y coros repetidos, y dice que cuando los soldados se enfrentan a un enemigo poderoso y se acercan a la ciudad, se centran en la situación general y son coherentes con la familia real Zhou cuando escuchan ". El Rey Yu Xingshi", el espíritu heroico de afilar espadas y limpiar armas, bailar con espadas y empuñar alabardas y correr hacia la línea del frente para matar al enemigo juntos.