Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El texto original y la traducción del texto chino clásico de las Tres Gargantas

El texto original y la traducción del texto chino clásico de las Tres Gargantas

Texto original del texto chino clásico de las Tres Gargantas:

En las setecientas millas desde las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados, sin espacios apilados; uno encima del otro, ocultando el cielo y bloqueando el sol. A medianoche, el pabellón desaparece. ?

En cuanto a Xiashui Xiangling, está bloqueado en el camino. O si la orden del rey se anuncia con urgencia, a veces enviará al Emperador Blanco por la mañana y llegará a Jiangling por la noche. Durante el viaje de 1.200 millas, incluso si cabalga sobre el viento y cabalga sobre el viento, no lo hará. estar enfermo. ?

En primavera e invierno, la piscina verde es verde y el reflejo es claro. En las montañas crecen muchos cipreses grotescos, con manantiales y cascadas colgando entre ellos. Es claro, majestuoso, majestuoso y lleno de interés. ?

Cada día soleado y helado, en los bosques fríos y los arroyos austeros, un simio alto suele gritar, lo cual es muy sombrío y desolado. Por eso, el pescador cantó: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en sus ropas!"?

Traducción:

En las Tres Gargantas de setecientas millas, ambos lados del río son Es una montaña alta y continua sin interrupción alguna, capas de acantilados e hileras de acantilados bloquean el cielo y el sol. Si no es mediodía, no se puede ver el sol; si no es medianoche, no se puede ver la luna.

En verano, el río crece por las montañas, bloqueando las rutas de navegación tanto de subida como de bajada. A veces, las órdenes del emperador debían transmitirse con urgencia. En ese momento, podía salir de la ciudad de Baidi por la mañana y llegar a Jiangling por la noche. La distancia era de mil doscientas millas, e incluso montando a caballo al galope. Un vendaval, no fue tan rápido como un barco.

En primavera e invierno, se pueden ver rápidos blancos que se arremolinan con olas claras y piscinas verdes que reflejan diversos paisajes. En los altos picos de las montañas crecen muchos cipreses y pinos de formas extrañas. En las montañas, hay muchos manantiales suspendidos y cascadas que vuelan entre los picos. El agua es clara, los árboles son frondosos, las montañas son empinadas y la hierba es exuberante. De hecho, es una diversión sin fin.

En otoño, cada vez que aclara o por la mañana cuando hay heladas, los bosques y arroyos de montaña están frescos y tranquilos. A menudo se ven simios piando en lugares altos, y el sonido es continuo y muy. Extraño. Era trágico y desolado, y el eco del grito del simio llegó desde el valle vacío. El sonido era triste y suave, y tardó mucho en desaparecer. Por eso, la canción de los pescadores en las Tres Gargantas canta: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en sus ropas".

Notas:

Tres Gargantas: entre la ciudad de Chongqing y la provincia de Hubei El nombre colectivo de Qutang Gorge, Xiling Gorge y Wu Gorge.

De: Yu. Aquí significa "en".

Los dos lados del Estrecho de Taiwán están conectados por montañas, sin interrupción alguna. Un poco nada, en absoluto. Que (quē), lo mismo que "vacante", brecha, brecha.

Zhang (zhàng): Montaña con una situación alta y peligrosa, como una barrera.

Ocultar: tapar.

Desde: si no. desde, si. No, no.

Tingwu: mediodía. Pabellón, a la derecha.

Noche: medianoche.

xi (xī) mes: sol y luna. Xi, luz del sol, aquí se refiere al sol.

Mausoleo de Xia Shuixiang (xiāng): En verano, el agua subía hasta el mausoleo alto. Xiangling se refiere al agua que fluye montaña arriba. Xiang, inundado, desbordante. Mausoleo, mausoleo de montaña. Xiang, verbo, subir, subir corriendo. Ling, una gran montaña de tierra, aquí generalmente se refiere a montañas y mausoleos.

Bloqueado en la vía: tanto el canal de subida como el de bajada están bloqueados y no pueden ser navegables. A lo largo, río abajo. Rastrear, ir contracorriente.

O: a veces.

Wang Ming: La orden del emperador.

Anunciar: anunciar, difundir, transmitir.

Chaofa Baidi: Salida de la ciudad de Baidi por la mañana. Mañana. Baidi, el nombre de la ciudad antigua, estaba ubicada en la desembocadura del desfiladero de Qutang en el este de Fengjie, hoy Chongqing.

Jiangling: nombre de una antigua ciudad en la actual Jingzhou, Hubei.

En el medio: se refiere al período comprendido entre la ciudad de Baidi y Jiangling.

Mil doscientas millas: Mil doscientas millas, aproximadamente 350 kilómetros.

Aunque: una conjunción, que indica una concesión hipotética, equivalente a "incluso si".

Ben: Esto se refiere a un caballo al galope.

Real: control.

Buyi Ji: No tan rápido. Entonces, así. Ji, rápido.

Tuān: un rápido que agita olas blancas. Liso, blanco. Agua turbulenta y rápida.

Piscina verde: agua de color verde intenso. Piscina, agua profunda.

Reflexión: Las olas claras y arremolinadas reflejan varios paisajes.

Jue? (yǎn): pico de montaña extremadamente alto. Jue: extremo. ?: Picos montañosos extremadamente altos. (? en sí mismo se refiere a un pico de montaña muy alto, aquí se enfatiza y modifica con Juebian)?

Ciprés extraño: un ciprés con una forma extraña.

Xuanquan: agua de manantial que baja desde lo alto de la montaña. Cuelga, cuelga, cuelga.

Flying Flush: Balancearse hacia abajo rápidamente.

Enjuague, enjuague.

Pura y exuberante: el agua es clara, los árboles son frondosos, las montañas son altas y la hierba es exuberante. Rong, exuberante.

Mucha diversión: Efectivamente hay mucha diversión (diversión sin fin). Bien, muy, muy bien.

Qingchu: El cielo está despejado.

Shuangdan: la mañana de las heladas, en referencia al otoño.

Lin Han: El clima en las montañas y los bosques es frío.

Jiansu: El clima en el barranco es fresco y frío. Jian, una zanja intercalada entre dos montañas. Austera, escalofriante, desolada y fría.

Aullido: Un animal emite un sonido largo.

Gen (zhǔ): verbo, conexión.

Cita: extensión.

Biyi: miserable y miserable.

Timbre: eco.

La voz es triste y suave, y desaparece al cabo de mucho tiempo.

Badong: Nombre del condado de Han, ubicado en las áreas de Yunyang, Fengjie y Wushan en el este de la actual Chongqing.

Tres tonos: varios tonos. Este no es un número exacto.

Inmersión: húmedo.

Shang (cháng): vestido que cubría los miembros inferiores en la antigüedad, haciendo referencia a la ropa.

Sobre el autor:

Li Daoyuan (472-527), nombre de cortesía Shanchang, nació en Zhuozhou, Fanyang (ahora Zhuozhou, Hebei). Hijo del general de Pingdong Li Fan, fue funcionario y geógrafo de la dinastía Wei del Norte durante las dinastías del Sur y del Norte. Se desempeñó como teniente del censor y general de Beizhonglang. También se desempeñó como gobernador de la provincia de Hebei, prefecto del condado de Luyang, gobernador de la prefectura de Dongjing y Yin de la provincia de Henan. La aplicación fue estricta y más tarde fue nombrado embajador en Guanyou por la dinastía Wei del Norte. En el tercer año de Xiaochang en la dinastía Wei del Norte (527), fue asesinado por Guo Zihui, un general de la tribu de Xiao Baoyu, en Yinpanyi. Escribió cuarenta volúmenes de "Shui Jing Zhu". Su estilo de escritura es significativo y sus descripciones vívidas. No es sólo una obra geográfica con contenido rico y colorido, sino también una colección de prosa paisajística hermosa. También escribió trece artículos en "Benzhi" y "Qipin", pero se han perdido.

Antecedentes creativos:

Li Daoyuan nació en una familia de funcionarios. Cuando era joven, fue a Shandong con su padre para visitar canales y luego viajó a las montañas Qinling. , las vastas áreas al norte del río Huaihe y al sur de la Gran Muralla, inspeccionaron ríos y zanjas, recopilaron costumbres, historias históricas, mitos y leyendas relevantes y crearon cuarenta volúmenes de "Shui Jing Zhu". Nominalmente es una anotación basada en el "Shui Jing", pero en realidad es una recreación basada en el "Shui Jing". El libro completo describe 1.252 ríos, así como reliquias históricas relacionadas, anécdotas, mitos y leyendas, etc. En comparación con la obra original, tiene casi mil líneas más, más de 20 veces más texto y más contenido que el original " Shui Jing" Mucho más rico.

Este artículo es un extracto del volumen treinta y cuatro "Jiang Shui" de "Shui Jing Zhu", y el título fue agregado por generaciones posteriores. Fue escrito por el autor para registrar la majestuosidad y aspereza de las Tres Gargantas del río Yangtze y el paisaje de las cuatro estaciones.

Apreciación:

Este artículo es una prosa paisajística brillante y fresca que describe la majestuosidad y la precipitación de las Tres Gargantas del río Yangtze y describe el paisaje único de las cuatro estaciones. Tres Gargantas, y muestra el río Yangtze. Una pintura de paisaje en tinta alta y elegante en Wanli Picture. El texto completo tiene una estructura rigurosa, un diseño ingenioso y una integración perfecta, el lenguaje es conciso y las descripciones son vívidas y vívidas.