El texto original y la traducción de "Bo Qinhuai"
Un amarre en el río Qinhuai
Dinastía Tang: Du Mu
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena, amarre nocturno cerca del Restaurante Qinhuai.
Los empresarios no sabían odiar al país, pero aun así cantaron "Backyard Flowers" al otro lado del río.
Traducción
La niebla llenó el vasto río frío y la luna brillante brilló sobre la casa de arena blanca. Por la noche aparqué el barco junto al río Qinhuai, cerca del restaurante. Parece que los cantantes de Jinling no saben cuál es el odio a la subyugación del país y todavía cantan "Back Garden Flowers" al otro lado.
Anotar...
① Seleccionado de las "Obras completas de Fan Chuan" de Feng· (Volumen 4). (Editorial de Libros Antiguos de Shanghai, edición de 1978). El río Qinhuai, también conocido como río Qinhuai, se origina en la zona montañosa entre la montaña Damao en Jurong, Jiangsu y la montaña Donglu en Lishui, y desemboca en el río Yangtze a través de Nanjing. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai.
(2)[Atraque] Atraque.
(3) [Chica de Negocios] Una cantante que se gana la vida cantando.
(4) [Back Garden Flowers] La abreviatura de la canción "Yushu Back Garden Flowers". El emperador Chen () de las dinastías del sur se entregó a deseos sexuales excesivos y compuso esta canción para divertirse con las bellezas de su harén, lo que finalmente condujo a la subyugación del país, por lo que las generaciones posteriores llamaron a esta canción "el sonido de la subyugación del país".
Antecedentes creativos
Du Mu, un famoso poeta de la dinastía Tang, viajó a Qinhuai. En el barco, escuchó a un cantante cantar "Yushu Back Garden Flowers", que era hermoso y se balanceaba. Hombres y mujeres cantan a dúo, las canciones son tristes, el sonido de un país siendo destruido. En ese momento, la emperatriz Chen se entregó a esta vida perezosa durante mucho tiempo, consideró la política nacional como un juego de niños y finalmente perdió su tierra. Aunque Chen Guo murió, esta música decadente circuló y fue cantada por cantantes de Qinhuai, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! En realidad esto es una excusa. De lo que se burló en realidad fue de la política de finales de la dinastía Tang: los ministros una vez más se entregaron al vino y al sexo, y pronto siguieron los pasos de la emperatriz Chen. La esquina de Qinhuai emite una sensación tan profunda de ascenso y caída, que muestra que Jinling todavía tiene una gran influencia a pesar de que el centro político nacional se ha trasladado a Chang'an.
Du Mu estaba muy preocupado por la política en los primeros días. Estaba preocupado por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio que el grupo gobernante era decadente y mediocre, las ciudades vasallas estaban sumidas en el caos y los problemas fronterizos eran frecuentes. Sintió profundamente que las crisis sociales estaban en todas partes y que el futuro de la dinastía Tang era preocupante. Este doloroso pensamiento lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" también se produjo sobre la base de esta idea. Cuando llegó al río Qinhuai, que todavía era un río próspero en ese momento, y escuchó al cantante cantar "Back Garden Flowers", se conmovió profundamente y escribió este poema. El poema dice que los cantantes de Jinling "no saben cómo odiar a su país" y cantaron la canción "Flowers in the Back Garden". De hecho, esta es la historia de la desaparición definitiva del autor (Chen) debido a su búsqueda del libertinaje y el disfrute. Satiriza a los gobernantes de finales de la dinastía Tang por su falta de aprendizaje y habilidad, y muestra la incomparable y profunda personalidad del autor. preocupación por el destino del país.
Desarrollo
Apreciación de Bo Qinhuai
Este poema fue escrito por el poeta cuando pasó la noche en Qinhuai. La primera mitad describe la escena nocturna de Qinhuai y la segunda mitad expresa sentimientos. Usó la historia de la búsqueda de placeres disolutos de (Chen) y la destrucción del país para satirizar la vida de borrachos e ignorantes de los gobernantes de finales de la dinastía Tang, mostrando la gran preocupación y profunda preocupación del autor por el destino del país. .
La primera frase de este poema es muy extraordinaria. La palabra "jaula" es muy llamativa. Humo, agua, luna y arena se combinan armoniosamente en la palabra "jaula", que representa una noche extremadamente elegante junto al agua. Es muy suave y pacífico, pero también implica un estado mental ligeramente errático. La pluma y la tinta son muy ligeras, pero tienen una atmósfera tan etérea y fría. La "luz de la luna y la luna de agua" en la primera oración están relacionadas con "pernoctar en Qinhuai" en la segunda oración, por lo que después de leer la primera oración, naturalmente es "pernoctar en Qinhuai cerca del restaurante". Pero en lo que respecta a las actividades del poeta, primero debe tener un "amarre nocturno en Qinhuai" antes de poder ver el paisaje de "una jaula de humo, agua, luna fría y arena". Lo encontrarás aburrido y aburrido. Las ventajas de esta forma de escribir poesía son: primero, crea una atmósfera ambiental muy distinta, brindando a las personas una fuerte atracción, creando un efecto artístico que afecta a todo el cuerpo y cumple con los requisitos de la expresión artística. En segundo lugar, una o dos frases se tratan de esta manera, al igual que la relación entre el cuadro y la inscripción de un cuadro. Cuando la gente aprecia una pintura, normalmente prestan atención primero al esplendor de la imagen y luego miran las inscripciones en la pared. Por lo tanto, el estilo de escritura del poeta está bastante en consonancia con los hábitos de apreciación del arte de la gente.
"Dormir cerca del restaurante Qinhuai por la noche" puede parecer normal, pero vale la pena reflexionar. La relación lógica en este poema es muy fuerte. Porque "me quedé en Qinhuai", estaba "cerca del restaurante". Pero las primeras cuatro palabras señalan el tiempo y lugar de la escenografía de la frase anterior, haciéndola más personal y típica, y cuidando también el poema las tres últimas palabras sientan un precedente para lo que sigue, porque "cerca del restaurante; " lleva a "mujer de negocios", "odio por el sometimiento del país" y "flores en el jardín trasero", que también tocaron las emociones del poeta. Por tanto, desde la perspectiva del desarrollo del poema y la expresión de la emoción, la palabra "cerca del restaurante" es como abrir una puerta, y el agua del río brotará y brotará. Estas siete palabras son un vínculo entre lo anterior y lo siguiente. Aquí se puede contemplar toda la red y la minuciosa y exquisita concepción del poeta.
“Las mujeres fuertes en el mundo de los negocios no conocen el odio que genera la subyugación de su país, pero todavía cantan sobre las flores en el patio trasero al otro lado del río. Por la noche, en Qinhuai, el poeta escuchó el sonido de”. La subyugación del país, "Yushu Backyard Flowers" que viene del otro lado del río.
En la superficie, el poeta parece estar reprendiendo la ignorancia de las "mujeres de negocios", pero el objetivo del poeta es el poder de aquellos que se preocupan por la seguridad del mundo pero viven una vida de borrachera y sueños. A finales de la dinastía Tang, dos siglos y medio después de la caída de la dinastía Chen, algunas personas se drogaron con la voz de la subyugación nacional, lo que hizo pensar a la gente que las tragedias históricas se repetirían. "No lo sé" es en realidad la excusa de la "mujer de negocios". El cantante no tiene intención, pero el oyente sí la tiene. La palabra "Yu Sing" se remonta a la historia, indicando que los hijos pródigos que se entregan al libertinaje han existido desde la antigüedad; según la realidad, revela que los dignatarios de hoy, como la emperatriz Chen, también perecerán si no cambian sus costumbres; , volverán a cometer el mismo crimen. El error es inimaginable. expresa la advertencia del poeta.
Este poema está inteligentemente concebido, con escenas mezcladas, alusiones apropiadas, significado implícito y lenguaje conciso. El crítico de poesía Shen Deqian elogió este poema como un "canto del cisne" y ciertamente estuvo a la altura de su reputación.