めがね和メガネ(gafas)
Además, hay algunas palabras
Por ejemplo, el manga まんがマンガ
También se puede usar en 3 tipos
Originalmente es un "idioma japonés" "Use caracteres chinos
Luego, para que los niños entiendan (los niños no entienden los caracteres chinos, solo conocen la pronunciación)
Entonces el Los caracteres chinos fueron eliminados y cambiados a Hiragana
Luego, debido a la occidentalización de Japón
Los japoneses piensan que escribir cosas en katakana está muy de moda
Así que simplemente escríbalo en katakana
y haga que todos sean reconocidos e incluidos en el diccionario
La situación opuesta ocurre con el tabaco たばこタバコ
Cuando se introdujo por primera vez, el katakana se usó porque era una palabra extranjera
Pero mucha gente no podía entenderla
Así que usé caracteres chinos para explicar el significado
Pero con el tiempo pasó
Muchos japoneses pensaron que esto era cosa suya
p>
Así que simplemente cambié Katakana a Hiragana
Se volvió "japonés" y lo incluí en el diccionario
De hecho, la mayoría de los japoneses no saben qué palabras son originarias de Japón o de otros lugares (le pregunté a 2 personas) y todos creían que no importa dónde proviene, es un carácter japonés.
Lo mismo ocurre con los chinos, por ejemplo, "一一碰" es en realidad la palabra japonesa "Ichiban ichi ban"
Pero mucha gente no lo sabe ahora
p>Además, por ejemplo, "popularidad" fue importada de Japón
Pero ahora mucha gente piensa que Japón se apoderó de ella
También hay palabras como política, comunismo, capitalismo. , etc.
Todos son importados de Japón. China no tiene estas palabras.
Estas palabras no están en libros chinos antiguos, ¿verdad? Jaja