Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - ¿Qué significa el poema "Adiós a Furong Inn y Xinjian"?

¿Qué significa el poema "Adiós a Furong Inn y Xinjian"?

Rompiendo con Xin Jian en Furong Inn. Traducción

Wang Changling de la dinastía Tang

La niebla y la lluvia envolvieron el cielo de Wu durante la noche; ¡Tan solo que me siento tan triste en la montaña Chushan!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y manténganse en mi fe!

Traducción

La lluvia brumosa llenó el río Wudi durante la noche; al verte partir por la mañana, ¡me siento solo y triste por Chushan! Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡digan simplemente que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!

Haga un comentario de agradecimiento

"Al entrar a Wu en una noche fría y lluviosa", la niebla y la lluvia envolvieron el río y el cielo (hoy Nanjing, la ciudad natal de Sun Wu en los Tres Reinos) . ), tejiéndose en una red interminable de dolor. La noche lluviosa se suma a la desolación del otoño y exagera la atmósfera lúgubre de la despedida. El frío no sólo llenó la lluvia brumosa, sino que también penetró en los corazones de los dos amigos que se separaban. Los caracteres "lian" y "jin" describen la lluvia continua. La gente puede percibir claramente el movimiento de la lluvia del río, por lo que es concebible que el poeta se quedara despierto toda la noche a causa de su amor. ? Y esta imagen de la lluvia nocturna en el río Wujiang, donde el agua y el cielo se encuentran, muestra un estado extremadamente noble y magnífico. En la poesía Tang media y tardía y en la elegante poesía Song, el sonido de la lluvia a menudo se escribe en el sicómoro debajo de la ventana, en el caballo de hierro frente a los aleros, en el loto residual en el estanque, etc. Pero Wang Changling realmente no escribió los detalles sobre cómo sentir la próxima lluvia de otoño. Simplemente resumió el oído, la visión y la imaginación en las gotas de lluvia que fluyen desde el río hasta Wu, y tiñó muchos papeles con tinta fina, destacando la amplia concepción artística de "despedir a los invitados en un día normal, dejando solo a Chushan", que está lleno de encanto. Temprano en la mañana, ya amanecía y Xin Jian estaba a punto de abordar el barco y regresar al norte. Al contemplar las lejanas montañas al norte del río Yangtze, el poeta se sintió solo al pensar que sus amigos pronto desaparecerían fuera de la montaña Chushan. En la vasta superficie del río, por supuesto, no es solo la solitaria montaña Chushan la que entra en el campo de visión del poeta. La vasta superficie del río es la más fácil de evocar sentimientos parecidos al agua, y hay innumerables frases famosas de la dinastía Tang. ? Sin embargo, Wang Changling no puso su tristeza en el río que iba con sus amigos, sino que concentró sus sentimientos de despedida en la primera montaña que se encontraba entre las vastas hojas. Debido a que los amigos pueden reunirse con familiares y amigos cuando regresan a Luoyang, el poeta que se quedó en Wudi solo puede quedarse quieto y observar el río fluir como este solitario Chushan. La palabra "soledad" es como una mecha de emoción, que naturalmente conduce a las dos últimas palabras de despedida: "Los amigos y parientes en Luoyang son como preguntarse unos a otros, y hay un trozo de hielo en la olla de jade que tomó". Bing Xin saca un corazón brillante y puro de la cristalina vasija de jade vacía y consuela a sus amigos, lo que expresa su profundo afecto por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

La autodescripción del poeta aquí se basa en la verdadera comprensión y confianza entre él y sus familiares y amigos en Luoyang. Esto no es en modo alguno una confesión de blanqueo y calumnia, sino más bien un alarde de desprecio y calumnia. Por lo tanto, el poeta sacó un corazón de hielo transparente de una impecable vasija de jade vacía para consolar a sus amigos, lo que puede expresar su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.

"Un trozo de hielo en una olla de jade" es el llamado "autoluminoso y elevado". Entre ellos, la palabra "Bing Xin" se encuentra en el volumen 92 del "Libro de la dinastía Song": "Bing Xin está ávido de emoción y la escarcha brilla intensamente". Estas son las palabras de Lu Hui, un buen funcionario que fue "justo y desinteresado" y "amado por el pueblo" durante las dinastías Liu y Song. Wang Changling usó la palabra "Bing Xin" para indicar que era igual que Lu Huizhi, quien era "recto y honesto, diligente en el gobierno, amaba a la gente e incansable en la abnegación". La palabra "Jade Pot" se encuentra en la "Oda a la cabeza calva" de Bao Zhao: "Recto como una cuerda de bambú, tan claro como el hielo de una vasija de jade". Es un símbolo de nobleza. Además, la "Oda a los héroes del emperador Gaozu de la dinastía Han" de Lu Ji y el "Prefacio a los preceptos de curling" de Yao Chong están llenos de lagunas, pero sus fundamentos son tan claros que quienes los entienden se dividen en categorías. Así que el interior está helado y el exterior parece jade. Ésta es la virtud del curling de un caballero", que generalmente se refiere a "no estar atado por sentimientos oficiales". Esta famosa frase de Wang Changling incluye tanto "corazón de hielo", "hervidor de jade", "corazón como si contuviera hielo", "virtud de la tetera de jade" "El significado de "", y expresa el propio carácter y virtud de manera profunda e implícita.

Acerca del autor

Wang Changling? (698-?756), nombre de cortesía Shao Bo, nació en Jinyang, Hedong (hoy Nació en Taiyuan, provincia de Shanxi. Fue un famoso poeta fronterizo de la próspera dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo elogiaron como "Qi Jue". Era pobre en sus inicios. Años y quedó atrapado en la agricultura. Fue el primer secretario de la Escuela Provincial y se enteró en Hong Yan, recibió el título de Shuiwei, pero fue degradado a Lingnan debido a sus asuntos.

Están Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y recibió Jiang Ningcheng. El difamado Capitán Dragón. An Shi se rebeló y fue asesinado por el gobernador de Luqiu. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió en la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono. Es conocido como "Jiang Ning, el Santo de la Poesía".