Poema de entrenamiento militar de siete caracteres.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que los Xiongnu fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
Changling
Dos canciones (Parte 1)
Aún era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Explicación:
(1) Ciudad Dragón: Puede interpretarse como el lugar donde los Xiongnu adoraban al cielo. Su ciudad natal está entre los mongoles y el lago Heshuo Qaidam en el lado oeste de. cerca del río Orkhon; o puede interpretarse como la ciudad de Lulong, en el área cercana a la actual Xifengkou, provincia de Hebei. En la dinastía Han, fue la sede del condado de Youbeiping. Historia. "La biografía del general Li" dice: "Al vivir en Youbeiping, los hunos se enteraron y lo llamaron general Han Fei. Se escondió durante varios años y no se atrevió a entrar en Youbeiping. Esta última solución es más razonable".
②Yinshan: En la parte central de la actual Región Autónoma de Mongolia Interior.
Traducción de poemas antiguos:
1:
Todavía era la luna brillante y la frontera durante las dinastías Qin y Han.
Este movimiento se viene produciendo desde hace mucho tiempo, pero el marido de Wanli aún no ha regresado.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
2:
Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante todavía brilla así.
Después de viajar miles de kilómetros desde casa, los soldados aún no han regresado.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía están allí,
no permitiremos que el ejército de Hu cruce las montañas Yinshan.
3:
Aún es la luna brillante de Qin y la frontera de Han. Hasta ahora, muchos soldados han viajado miles de kilómetros y nunca han regresado.
Si el valiente general todavía estuviera vivo, nunca dejaría que las tropas Xiongnu cruzaran las montañas Yinshan.
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de ser un buen general y calmar la guerra de la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.
El poeta parte del paisaje, y en la primera frase esboza una escena desolada de la fría luna acariciando la frontera. "La luna de Qin rompe con Han" no puede entenderse en el sentido de que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "no ha regresado de la Gran Marcha" y "Wanli" significa que la frontera y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón y no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Mientras Li Guang, el general volador que custodia la ciudad del dragón, siga vivo, a la caballería de Hu no se le permitirá cruzar el Yin. Montaña. "General Volador de Longcheng" se refiere al famoso general Li Guang que protegió Lulongcheng durante la dinastía Han. Era valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.