"El Libro de los Cantares·Xiaoya·Abril": pleno verano, invierno y otoño severos, el dolor de septiembre en el camino al exilio
Este poema trata sobre las lastimeras quejas de un ministro que fue exiliado a la frontera sur de la dinastía Zhou.
La primera sección, "Abril es el período Weixia y junio es un período de asuntos militares. Los antepasados banditaron, pero ¿Hu Ning no puede soportarlo?" Entra en el calor abrasador. Mis antepasados no eran buenas personas, de lo contrario, ¿cómo podrían soportar dejarme sufrir?
El segundo verso, "El otoño es desolado y todas las flores están floreciendo. ¿Es el momento adecuado para que el amor regrese al desierto?" y los árboles se marchitaron. Si usted está sufriendo confusión o enfermedad, ¿dónde puede encontrar su hogar?
La tercera estrofa, "El invierno es feroz y sopla el viento. Toda la gente tiene hambre, entonces, ¿qué daño tengo que hacer?". El invierno se vuelve muy frío y el viento sopla fuerte. Todo el mundo tiene buena suerte, ¿por qué debería yo sufrir desgracias?
Estrofa 4, "Hay hermosas flores y ciruelos en las montañas. Son inútiles y se convierten en ladrones. ¡No sé por qué!" Hay buenas flores y árboles que crecen en las montañas, incluidos los castaños. árboles y ciruelos. Todos se han marchitado y no sé de quién es la culpa.
Sección 5, "El agua de manantial de cada uno es clara y turbia. Estoy causando problemas con el sol, pero ¿pueden estar las nubes en el valle? Mire el agua de manantial, a veces clara y a veces". túrbido. Me incriminan y torturan todos los días. ¿Cuándo habrá un buen resultado?
Sección 6, "El río Yangtze y el río Han son la historia del Reino del Sur. ¿Preferiría no tener nada si estoy cansado de servir como funcionario?" son el alma del Reino del Sur. Trabajo duro en mi trabajo, ¿cómo es posible que no me trates bien?
Sección 7, "Los bandidos de las codornices y los milanos vuelan violentamente hacia el cielo. Los bandidos de los cisnes y los atunes huyen al abismo. No es ni un águila grande ni un águila, volando alto hacia el cielo". . Ni la carpa ni el esturión pueden escapar al abismo.
Sección 8, "Hay helechos y tejedores en las montañas, y baya de goji y neem en los valles. Los caballeros componen canciones para expresar sus condolencias. Hay helechos y malas hierbas que crecen en las montañas, y baya de goji y". El neem crece en las depresiones. Escribí este poema sólo para expresar el dolor de mi corazón.
Abril, el cuarto mes del calendario lunar, es el cuarto mes del calendario lunar de hoy, al igual que el “junio” que se menciona a continuación. 傂(cú) significa irse; 傂热 significa que el clima de verano está a punto de pasar. Los bandidos, por un lado, no son buenas personas y, por otro, no son otras personas. Hu Ning, por qué. Ten paciencia conmigo, ten paciencia conmigo (sufre).
Hui (huì), nombre general de la hierba. Fei (féi) es una palabra prestada para "calor punzante", que significa que (la vegetación) se marchita o enferma. 瘘 (mò), enfermedad, dolor. Yuan (yuan), él. Adecuado, vamos, vamos. Vuelve, vuelve a casa.
Lielie, es decir, "amarga", con apariencia de resfriado intenso. Piaofeng, viento fuerte, viento fuerte. Fa (bō) Fa, que significa "pipí", onomatopeya, el sonido del aullido del viento. 榖(gǔ), bien, bien. Él (hè), mediante "carga", soportar.
Hou, sí. Desperdicio, grande. Un ladrón, un ladrón, un ladrón. Especialmente, mal, pecado. Mira, mira. Zai, otra vez. Estructura, una palabra prestada para "阘", significa encontrar o sufrir. Hue (hé), él. Nube, palabra auxiliar.
Jianghan, río Yangtsé y río Hanshui. El Reino del Sur, el área fuera de la zona fronteriza sur de la dinastía Zhou, era principalmente el Reino Chu. Ji, Gang Ji, invisible como importante meridiano fluvial en el Sur. Agotado, agotado, agotado, agotado. Oficial, ocupar el cargo. Sí, se refiere a "amigo", que significa amor y amistad. Aquí significa cuidado y amor.
Codorniz (tuán), águila. Cometa (yuān), águila. Han (hàn) vuela, vuela alto. Brutal (lì), a. Zhān (zhān), carpa grande. Atún (wěi), esturión. Fernweed, vegetales silvestres. Qi, baya de goji. 桋(yí), neem rojo. Wei, sí. Para, usar.
Las zonas gobernadas directamente por la dinastía Zhou eran generalmente la región de Gyeonggi. Durante la dinastía Zhou occidental, Haojing fue el centro, y durante la dinastía Zhou oriental, Luoyang fue el centro. La frontera sur de la dinastía Zhou estaba en las cuencas de los ríos Yangtze y Han. Aparte de algunos países pequeños llamados Ji, el país más grande en esta área era sin duda el estado de Chu. Durante el período de primavera y otoño, la fuerza del estado Chu aumentó considerablemente y comenzó a tomar acciones provocativas contra la dinastía Zhou.
El poeta fue incriminado por los funcionarios difamatorios y exiliado a la zona fronteriza, lejos de la capital. No tenía dónde expresar su dolor y sólo podía escribir poemas para aliviar su pena y su ira. Todo el poema se divide en dos partes. La primera parte son las tres primeras estrofas, que describen el "dolor" del exilio y los cambios de fenología. Del verano al invierno, el camino del exilio duró más de medio año, se preguntó el poeta, sin entender que era suyo. El destino fue tan injusto. La segunda parte son las últimas cuatro estrofas. Todo lo que el poeta ve es desolado, teñido de tristeza en su corazón; los hermosos árboles de la montaña están destruidos, el agua del manantial está turbia y el poeta es abandonado después de agotarse; Todavía puede encontrar la paz y la felicidad en la tierra, pero ante tan injusto destino, el poeta no tuvo más remedio que escribir un poema para expresar su dolor.
El tema especial número 204 sobre el Libro de los Cantares, el 204 en general.