No compares las traducciones del chino clásico con otras
Al primer ministro Lu Mengzheng no le gusta recordar los errores de otras personas. Al igual que el viceprimer ministro, cuando entró al tribunal, un funcionario norcoreano señaló a Lu Mengzheng a través de las cortinas del tribunal y dijo: "¿Este niño también se convirtió en viceprimer ministro?". Lu Mengzheng fingió no escuchar. Los colegas de Lu Mengzheng estaban muy enojados y se les ordenó que le preguntaran a esta persona su puesto oficial y su nombre. Entonces Lu Mengzheng impidió que sus colegas hicieran preguntas.
Después de la siguiente dinastía, sus colegas todavía estaban indignados y lamentaban no haber investigado a fondo en ese momento. Lu Mengzheng dijo: "Una vez que sepas el apellido de esa persona, nunca lo olvidarás por el resto de tu vida, por lo que es mejor no saber el nombre de esa persona. (Además, ¿cuánto me costará si no lo sigo?). ?" La gente en ese momento admiraba a Lu Meng. Una medida positiva. (generoso y magnánimo)
Datos ampliados
Texto original
El Sr. Lu Meng no Me gustaba burlarme de los demás cuando me uní al gobierno por primera vez. Al entrar al palacio, un cortesano me señaló detrás de la cortina y dijo: "¿Es este un niño que también está involucrado en política?" de su posición oficial se expresó con ira, y Meng Zheng dejó de ir, el mismo rango no puede ser igual, y el arrepentimiento es demasiado tarde. Meng Zheng dijo: "Una vez que sepas su nombre, nunca lo olvidarás por el resto. tu vida. Es mejor ser ignorante. ¿Por qué no preguntar?" Cada uno tiene sus propios estándares. p>
Introducción del personaje
Lü Mengzheng (944-1011), nativo de Luoyang, Henan (ahora provincia de Henan), fue un político de la dinastía Song. Nació a finales de la dinastía Jin. Dejó al emperador durante tres años y murió en Zhenzong de la dinastía Song en el segundo año del reinado de Dazhong Xiangfu. ), Ding Chou ganó el primer premio y recibió el título de supervisor. Tang Taizong conquistó Taiyuan y recibió el título de Lang y fue admitido en el Museo de Historia. En el quinto año del reinado de Taiping Xingguo (980), se desempeñó como consultor político durante ocho años, Li Yun fue destituido y Lu Mengzheng fue nombrado primer ministro. Como rehén, Lu Mengzheng era generoso y sencillo, y lo había hecho durante mucho tiempo. -Aspiraciones acariciadas. Se atrevió a hablar cuando sucedieron las cosas. No lo fuerces si lo permites. En el segundo año de Chunhua (991), el oficial de amonestación Song Ling fue despedido de su cargo oficial debido a su enojo con el. padre fundador Zhao Pu.
En el cuarto año de Chunhua se reveló la verdad y el funcionario regresó como un funcionario honesto. Alguien una vez ofreció un espejo antiguo y dijo que podía reflejar 200 millas. Meng Zheng sonrió y dijo: "Mi cara es solo una gran palangana, así que puedo usarla". ¡Brilla durante 200 millas! Todos los oyentes quedaron asombrados. En el primer año de Daoguang (995), el emperador Taizong. Degradó a Lu Mengzheng nuevamente y Meng Zheng fue sentenciado a ser el enviado principal de Yuzhou junto con su servidor adecuado. Durante este período, el gobierno permaneció en paz y tranquilidad, muchas cosas fueron designadas como subordinadas y el presidente solo decidió. p>
Después de que Zhenzong ascendiera al trono (998), fue nombrado Zuopushe debido a la gratitud del difunto emperador, quien le dio tres millones de yuanes para ayudar a la corte. En el cuarto año de Xianping (1001), se convirtió en. Primer Ministro por tercera vez en el sexto año, recibió el título de Lord Lai y el título de Príncipe Taishi. Poco después, renunció debido a una enfermedad y regresó a su ciudad natal. Fue dos veces a Luoyang para visitar a Lu. Mengzheng y preguntó cuál de sus hijos podría ser un funcionario.
Meng Zhengdao dijo: "Todos los eruditos son inútiles. ¡Hay un sobrino, Lu Yijian, que en realidad es un primer ministro!" en el cuarto año de Dazhong Xiangfu (1011) a la edad de 67 años, y recibió una carta de la Secretaría
2 La traducción del texto clásico chino "No te preocupes por los demás" no lo es. correcto. Le gusta calcular los errores humanos.
La segunda frase no es Sui, sino Tutu, que significa prisa.
Todos cumplieron con esta medida. En ese momento, todos admiraban las medidas de Lu Mengzheng.
Lu Meng es una persona (magnánima). La frase que expresa el carácter de Lu Meng es (una vez que sepas su nombre, nunca lo olvidarás por el resto de tu vida. Es mejor ser ignorante. No preguntes cuál es el daño)
La traducción es
p>Al Sr. Lu Mengzheng no le gusta recordar los errores de otras personas. Cuando entró al tribunal, un funcionario central señaló a Lu Mengzheng en la cortina del tribunal y dijo: "¿Este niño también se ha convertido en consultor político?". Lu Mengzheng fingió no escuchar y se acercó. Los colegas de Lu Meng en el turno de la mañana estaban muy enojados y se les ordenó preguntar el puesto y el nombre de esta persona. Lu Mengzheng rápidamente le impidió preguntar.
Después de la siguiente dinastía, los colegas que estaban en la misma clase que Lu Meng todavía estaban indignados y lamentaban no haber investigado a fondo en ese momento. Lu Mengzheng dijo: "Una vez que sabes el nombre de esa persona, es mejor no saberlo que no olvidarlo nunca en toda tu vida. No tengo nada que perder si no pregunto el nombre de esa persona en ese momento". Admiró la medida de Lu Mengzheng.
3. Los pájaros en chino clásico no le temen a la gente. Miedo: Miedo, miedo.
Esta frase proviene de "Miscellaneous Notes of Dongpo: Love Birds" de Su Shi. El texto original es:
Cuando era niño, frente a la biblioteca donde vivía, había varias flores y bambúes verdes creciendo por todo el patio, y sobre él estaban todos los nidos de pájaros. Lord Wuyang mata gente por maldad y a las vírgenes y sirvientes no se les permite cazar pájaros. Desde hace varios años construyen sus nidos en ramas bajas, y desde arriba se puede ver su marchitamiento. También hay de cuatrocientas a quinientas flores de tung y fénix, entre los que se pone el atardecer. Las plumas de esta ave son raras y difíciles de ver, pero pueden ser domesticadas y molestadas, y no le temen a la gente. Cuando los ves en la oscuridad, se ven diferentes. Nada más, nada de sinceridad, un tipo diferente de confianza. Hay un viejo dicho en la naturaleza: si un pájaro anida demasiado lejos de la gente, sus crías serán molestadas por serpientes, ratas, zorros, búhos y milanos. Si la gente no mata, se acercarán unos a otros y querrán evitarlo. Desde esta perspectiva, la gente tiene más miedo de acercarse que las serpientes y las ratas.
Traducido como:
Cuando era adolescente, frente a la sala de estudio donde vivía, había bambúes, pinos y cipreses y algunas flores y plantas crecían exuberantemente. el patio, y había allí muchas aves que hacían nido en él. Wu Yangjun odiaba matar y les decía a sus hijos, esclavos y sirvientes que no cazaran pájaros. Unos años más tarde, el nido dobló las ramas y los pájaros que nacían del nido se podían ver en secreto cuando bajaban la cabeza. También hay un pájaro llamado Tonghuafeng, y hay de cuatrocientas a quinientas aves volando en el patio. Sus plumas son las más preciosas y raras, pero se le puede domesticar sin que lo molesten (quédese allí en silencio) y no le teme a la gente. Cuando la gente de las zonas rurales vio este fenómeno, pensó que era extraño. No hay otra razón para esto que la sinceridad con la que (el dueño) trata a estas aves y la razón por la que siempre ha cumplido su promesa de tratar a estos animales de manera diferente a los humanos.
Un anciano en el campo dijo: "El nido de los pájaros está lejos de la gente, por lo que se preocuparán por las serpientes, ratas, zorros, búhos y milanos. Si la gente no mata pájaros, los matará". Naturalmente, manténgase cerca de la gente para evitar tales preocupaciones. "Desde este punto de vista, el nido de pájaro en ese momento no se atrevía a acercarse a la gente, porque la gente era más feroz que las serpientes y las ratas.
Se trata de una excelente prosa alegórica. En el primer párrafo se registra que la madre del autor "mata gente para pagar por su vida" porque come rápido y cocina bien, y prohíbe a los pájaros crecer y reproducirse, por lo que muchos pájaros se acercan a las personas sin temor a ser atrapados. En realidad, esto juega un papel en la protección de las aves. En el segundo párrafo, "Hay un viejo dicho en la naturaleza", expresa su deseo de que los humanos protejan a las aves de las aves rapaces y sugiere metafóricamente que el gobierno imperial debería proteger a los civiles de los malos que los invaden. Y aprovechó la oportunidad para aludir a la realidad de la derrota de Corea del Norte y la crueldad de los funcionarios hacia el pueblo. Por ejemplo, la frase "la tiranía es más feroz que un tigre" se cita al final del artículo, lo que hace que el tema del artículo completo sea prominente y profundo. El estilo de escritura es suave, natural y sobrio, y el hermoso paisaje del patio se delinea en tan solo unos pocos trazos. Sin embargo, en la naturaleza simple, muestra la magnificencia de ser "más fuerte que un tigre", lo que hace que el artículo parezca extraordinario.
4. Los textos chinos clásicos ignoran la traducción. Lu Mengzheng ignoró la traducción y a Lu Mengzheng no le gustaba recordar a la gente.
Cuando participé por primera vez en política y entré a la corte, un cortesano me señaló desde la cortina y dijo: "¿Es un niño que también está involucrado en política?", Meng Zheng fingió no escuchar. La misma fila de ira le dio su nombre oficial, Meng Zheng.
Cuando fui a Corea, mis compañeros todavía no estaban en paz y lo lamenté infinitamente. Meng Zheng dijo: "Una vez que sepas su nombre, nunca lo olvidarás por el resto de tu vida. Es mejor ser ignorante.
Deja de preguntar, ¿cuál es el daño? "Cuando cada uno toma el suyo medida. Al Sr. Lu Mengzheng no le gusta recordar los errores cometidos por los demás.
Cuando participó por primera vez en asuntos políticos, cuando fue a la corte, un funcionario de la corte lo señaló en la cortina y dijo: "¿Puede una persona tan grosera participar también en asuntos políticos?" para no oír y se acercó. Sus colegas estaban muy enojados. La gente preguntó el nombre del funcionario y Meng Zheng rápidamente detuvo a sus colegas.
Después del incidente, sus compañeros seguían indignados y lamentaban no haber planteado preguntas. Meng Zheng dijo: "Una vez que sepa su nombre, nunca lo olvidaré por el resto de mi vida. Es mejor que no lo sepa.
¿Cuáles son las pérdidas por no comprobar su nombre? "La gente de esa época admiraba su magnanimidad.
5. A diferencia de esto, esta solución de traducción al chino clásico:
La definición de "Yu" en el "Diccionario de chino antiguo"< /p >
和
Pinyin: y encarnación
Explicación:
Banquete de Hongmen: "Entonces ~ el hombro es tu destino. "2 haz amigos; haz amigos. "Six Kingdoms": ":~ Si no ayudas a los cinco países, ganarás. "Tres amigos; personas similares." Primal Destruction: "Si se debe hacer algo, debe hacerlo otra persona". "4 biografía "ascensor". En general; todos. "Wading into the River": "¿De qué me quejo? ”
La definición de “Zhu” en el “Diccionario chino antiguo”
este
Pinyin: cǐ
Explicación:
① Pronombre demostrativo, opuesto a "allí": "La historia de Shizhongshan": "No se transmite del mundo. "Banquete Hongmen:" ~ El emperador también está enojado. "2 Así; así. Se refiere al estado y grado de las cosas o comportamientos. "Zhi Niu": "¡Bien! ¿Qué tan hábil es? Cha Jin: "Quieres una espada, no estás confundido". "
La definición de "bu" en el "Diccionario chino antiguo"
bu
Pinyin: bú
Explicación:
Bú①No, esta expresión es generalmente negativa ②No, es una negación de la existencia. "(3) No, juicio negativo. "Palabras del Hombre Naranja": "¿Dónde está el futuro? También es vergonzoso tener oro y jade por fuera y estar manchado por dentro. "Fǒu dice "no" al final de la oración (1) pregunta. Lian Polin
La definición de "Zhu" en el "Diccionario chino antiguo"
Esto
Pinyin: cǐ
Explicación:
① Pronombre demostrativo, opuesto a "allí": "La historia de Shizhongshan": "No se transmite del mundo. "Banquete Hongmen:" ~ El emperador también está enojado. "2 Así; así. Se refiere al estado y grado de las cosas o comportamientos. "Zhi Niu": "¡Está bien! ¿Qué tan hábil es? Cha Jin: "Quieres una espada, no estás confundido". ”
6. No olvide la traducción al chino clásico, pero utilice la traducción vernácula en lugar de la traducción de libros de texto (texto original) Al Sr. Lu Mengzheng no le gustaba planificar otros.
Cuando entré por primera vez Cuando el gobierno entró en el palacio, un cortesano me señaló detrás de la cortina y dijo: "¿Es un niño que también está involucrado en política? "Meng Zheng fingió no escuchar. La ira de la misma fila hizo su nombre oficial, Meng Zheng se detuvo.
Al ir a la RPDC, la misma fila no puede ser igual, y lo lamento. Meng Zheng dijo: "Si lo supieras, nunca olvidarás su nombre. Es mejor no saberlo. ¿Qué hay de malo en no preguntar? "Cuando la gente toma medidas.
(Seleccionado del volumen 2 de la "Biografía de Shu Shui" de Sima Guang de la dinastía Song) Al primer ministro no le gusta recordar los errores de otras personas. Cuando entró al palacio, Un funcionario de la misma dinastía señaló a Lu Mengzheng desde las cortinas del palacio y dijo: "¿Puede este niño también ser viceprimer ministro? "Lü Mengzheng fingió no escuchar.
Los cortesanos de Lü Mengzheng, que también eran funcionarios de la corte imperial, se enojaron mucho después de escuchar la noticia y ordenaron preguntar el cargo oficial y el nombre de la persona. Lü Mengzheng se detuvo rápidamente. (el comportamiento de sus colegas) y no permitió que (los colegas) preguntaran. Después de la siguiente dinastía, sus colegas todavía estaban llenos de indignación y lamentaron no haber investigado a fondo en ese momento.
Lu Mengzheng dijo: " Una vez que sepas el nombre de esa persona, nunca lo sabrás por el resto de tu vida. No lo olvidarás, por lo que es mejor no saber el nombre de esa persona. ¿Qué pierdo si no pregunto el nombre de la persona? "La gente en ese momento admiraba la magnanimidad de Lu Mengzheng.