Poemas de Yuanjiang

? Wang Bo es un niño prodigio. Su dios no sólo es inteligente, sino también precoz. "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino". ¿Esto fue escrito por una persona de menos de 20 años? Solo dos poemas, 10 palabras, gran reino, estilo heroico, optimismo y apertura de mente, emociones que abarcan el tiempo y el espacio, calientan e inspiran innumerables iones.

? De hecho, al repasar los poemas de despedida de Wang Bo, hay pocas obras tan abiertas y la mayoría de ellas son profundas y tristes, lo cual es inseparable de su experiencia de vida.

? 1. ¿De "Mago" a "Talento corrupto"

? En el primer año del sello oficial del emperador Gaozong de la dinastía Tang (666), Wang Boying, de 16 años, tomó el examen Su Youke (Su Youke, uno de los sujetos del sistema de exámenes imperial de la dinastía Tang) y Obtuvo el puesto de "Chaosanlang", convirtiéndose en la persona más joven de la corte imperial. Después de eso, estaba lleno de ideas y escribió una "Oda al Palacio Qianyuan" para halagar al emperador. El artículo era tan hermoso que el emperador Gaozong se sorprendió mucho cuando supo que había sido escrito por un niño prodigio que no se encontraba entre los más débiles e incluso fue llamado "genio".

? Después de todo, Zhao Sanlang es un funcionario ocioso. Al ver que Wang Bo tenía mucho talento, el examinador le presentó al rey Pei Li Xian y se convirtió en funcionario del rey Pei Mi. Wang Bo era muy popular entre Wang Pei y, gradualmente, dejó de conocer su nivel. Después de todo, es joven y enérgico. Una vez, Wang Pei tuvo una pelea de gallos con el rey Li Xian de Inglaterra. Wang Bo ayudó a Wang Pei y escribió un breve artículo de 500 palabras "El rey de las gallinas", criticando al rey de las gallinas. Este artículo es muy convincente y puede considerarse una obra maestra de prosa paralela. Pero no importa qué tan bien esté escrito el artículo, si tus dedos están mal, por supuesto que tendrás problemas. La gallina muda resultó herida sin motivo alguno y el emperador renunció. El emperador Gaozong estaba muy enojado después de leer este artículo y pensó que Wang Bo era un talento traicionero. El emperador consideró que Wang Bo, como médico, no lo amonestó, sino que escribió un ensayo (un documento antiguo perteneciente a un anuncio del gobierno o un informe para exponer un crimen), exagerando la situación y sembrando discordia, y debería ser expulsado. del palacio. Wang Bo no tuvo más remedio que venir al Reino Shu con la cabeza gacha.

? 2. "Si tu mente se distrae, la vida será corta."

? "Farewell Xue Hua" fue escrita por Wang Bo en Mianzhou (ahora Mianyang, Sichuan);

? ¡Qué regalo tan lamentable!

? Sólo estoy interesado en eso.

? La tristeza recorre miles de kilómetros,

? Es triste morir durante cien años.

? Mis pensamientos están divagando,

? La vida es * * * dura.

? ¿Si vas o vives,

? Todo el mundo es un soñador.

? Xue Hua es la ciudad natal y buen amigo de Wang Bo. Ese día, Xue Hua partió para un largo viaje y Wang Bo lo despidió. El lugar al que quería ir puede estar muy lejos, por lo que Wang Bo dijo al principio que "enviar es un callejón sin salida", lo que significa caminar de un lado a otro, enviarlo de un lado a otro, lo que demuestra que es reacio a irse. ¿Por qué? Porque todavía quedan muchos callejones sin salida en el futuro. Estas dos frases también indican que el mundo es difícil, con un doble sentido. Las últimas cuatro oraciones, escribe sobre tus amigos y sobre ti mismo: El camino por delante (incluido el camino de la vida) es largo y tu vida puede estar llena de acontecimientos. Al final de las dos frases, está escrito que cada uno de nosotros sufrirá un mal de amor después de la separación; no importa a dónde viajemos, siempre te tendremos a ti y a mí en los sueños del otro.

? En ese momento, estaba de mal humor en Shu. Este poema expresa su descontento con la realidad y lamenta la amargura de la vida, y también expresa sus sentimientos personales en el viaje de la vida. Wang Bo es de Shanxi, y Xue Hua es un aldeano de Wang Bo y, por supuesto, también es de Shanxi. Dos compañeros extranjeros quieren que me envíes un regalo y te lo enviaré. Esto es "Simplemente sigo la corriente y mi carrera está pasando por dificultades". Otros no pueden entenderlo.

? Este poema está escrito de manera tan sombría que los lectores piensan que nunca lo volverán a ver en esta vida. No esperaba que se volvieran a ver tan pronto después del intermedio. Pero no vimos la alegría de encontrarnos. Solo vimos un poema de Wang Bo, "Adiós Xue Hua", que muestra que nos volvimos a encontrar y nos separamos pronto:

? La luna brillante se hunde en el Estanque de Perlas,

? El viento otoñal sopla en Jinchuan.

? El balcón está cerca de la costa,

? Hay un cielo largo en el continente.

? ¿Viajando miles de kilómetros

? Vive durante cientos de años.

? Las lágrimas son la única salida,

? Todavía espero estar solo.

? Este poema fue escrito en el primer año de Xianheng (670), el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Tang. El artículo anterior fue escrito por Mianzhou y este artículo está escrito por Chengdu.

? Los amigos se reunieron y luego se separaron, personas talentosas tuvieron que morir en tierra extranjera. Uno puede imaginarse el estado de ánimo de Wang Bo.

Pintó el paisaje superficialmente y al mismo tiempo se describió a sí mismo (incluido Xue Hua) como una perla que se hunde en el barro ("La luna brillante se hunde en el estanque de perlas"), y su resentimiento era palpable. Mirando a su alrededor, el balcón está en alta mar y el agua del otoño es larga. Pensando en el presente, el viaje está a miles de kilómetros de distancia; mirando hacia el futuro, me temo que estaré contigo por el resto de mi vida. Al final de las dos frases, ya no podía controlarse. "Las lágrimas son el único camino a seguir, todavía espero estar solo" - el viaje futuro (incluido el viaje de la vida) sólo irá acompañado de lágrimas.

"Otros" (4) es también una obra trágica ambientada en Shu. Estos poemas no fueron escritos en el mismo lugar ni enviados a diferentes personas. Ahora elige dos canciones para escuchar:

? ¿A

? Los invitados de larga duración bailan cada dos días,

? No te conviertas en un viejo amigo de otro país.

? Por supuesto que puedo llorar.

? ¿Quién busca polvo?

? En segundo lugar,

? ¿El humo del viento se acumula en el río?

? Hay muchas nubes en las montañas.

? ¿Te enviaron lejos de Nanpu,

? Veamos qué pasa.

? En un país extranjero, el propio Wang Bo era un invitado y tuvo que despedir a la gente. Debió haberse sentido aún más culpable, por lo que la mayoría de los poemas de despedida que escribió durante sus tres años en Shu fueron profundos y tristes.

? La despedida de familiares o amigos es inevitablemente triste, pero aunque Wang Bo es joven, muchos de sus poemas de despedida revelan un sentido de vida más allá de su edad, que no tiene comparación con los poemas de despedida ordinarios.

? 3. "Estoy solo en el pabellón, el campo hace frío por la noche."

? "Adiós a Jiangting" (dos poemas) también fue escrito durante su estancia en Shu, desde el segundo año de Zongzhang (669) hasta el segundo año de Xianheng (671).

? ¿A

? El agua del río entrega agua de Banan,

? Esta montaña pasa por Beiyun.

? ¿En la noche de luna de otoño en Jinting,

? ¿Quién abandona el grupo cuando ve lágrimas?

? En segundo lugar,

? ¿La pitillera es azul,

? Vuela hacia el sur.

? ¿Dejar el pabellón en paz,

? Era una noche fría.

Leyendo los dos poemas juntos, podemos hacernos una idea general: el lugar para despedir a los invitados es Jinting en la orilla del río Banan, y el momento es una noche de otoño. ¿Adónde van los amigos? En el lejano Saibei, había dos personas que se querían.

De los dos poemas, el segundo es mejor. No hay palabras de despedida, pero el ambiente que se forma en cada frase es sumamente triste. Después de despedirse de sus amigos junto al río, Wang Bo miró alrededor del pabellón, miró la luna brillante, miró las montañas y los ríos y se sintió solo. La palabra "caos" se utiliza para describir la niebla nocturna y la confusión del poeta. "Volar hacia el sur hacia la luna brillante", la palabra "volar", no sólo describe el paso del tiempo, sino también la sensación de reunirse y dispersarse rápidamente. "El campo hace frío por la noche", la palabra "frío" es el broche de oro de todo el poema. Precisamente porque todos sus amigos se habían ido, el poeta sintió de repente la "frialdad" del cielo y de la tierra. La palabra "frío" revela una sensación de separación.

? En la noche de otoño, junto al río, este tipo de despedida fue originalmente muy melancólica, pero Wang Bo naturalmente la integró en la escena iluminada por la luna, y la tristeza de la despedida fluyó de cada palabra sin dejar rastro. Este tipo de belleza etérea sólo se vio en los poemas de Wang Wei muchos años después.

? 4. "¿Cómo llegar? Chang'an está cerca de Japón."

? No todos los poemas de despedida de Wang Bo son profundamente tristes. Comparado con el poema de despedida que escribió en Shu, este poema "Adiós a Lu Bamboo" es mucho más positivo:

No se debe odiar el final del camino,

? Las salas virtuales se sostienen por sí solas.

Chengque ha vivido varios años,

? Qin Zun es raro entre las cosas comunes.

Antes de que termine la ceremonia de apertura,

? Hay muchas violaciones de la separación.

? Dongyan es rico en pinos y bambúes

? Buena suerte para fin de año.

? Las primeras cuatro frases del poema tratan sobre el intercambio con el Maestro Lu. Si el Maestro Lu es "pobre" o "vacío", no parece importarle mucho. El respeto por Wang Bo surgió espontáneamente. Las últimas cuatro frases son de despedida y apertura de miras. Wang Bo espera encontrarse con el Maestro Lu en la "víspera de Año Nuevo" bajo los pinos y bambúes de Dongyan y caminar uno al lado del otro. Los "pinos y bambúes" aquí no son sólo el escenario real de la extensión este de Chang'an, sino que también contienen el autoestímulo del poeta, al igual que el pino y el bambú.

? Se puede decir que este poema es optimista porque fue escrito cuando Wang Bo estaba en Chang'an.

? "Baixia Tang Yi Shaofu" también fue escrito por Wang Bo en sus primeros años.

Aunque es una despedida, no es nada triste:

? ¿El próximo post es tan pobre,

? Cambiando de viaje para el año de la comida.

? ¿Es demasiado pronto para conocernos,

? El abrazo permanece.

? Las luces del edificio común son tenues por la noche,

? Las carreteras rurales están aisladas del viento y el humo.

? ¿Cómo llegar?

Chang'an está en las afueras de Japón.

? En ese momento, Wang Bo fue enviado a la estación Chang'an Baixia (Baixia, ahora parte de Nanjing) para entregar un mensaje a Tang Shaofu. Las primeras cuatro frases del poema hablan de la interacción con el Sr. Tang. En su opinión, la intersección no tiene por qué ser necesariamente temprana, pero las tres visiones deben ser coherentes. En las últimas cuatro oraciones, los amigos están separados por el viento y el humo, pero "A dónde ir, Chang'an está cerca del sol" (ve, ve, no hace falta decir que el lugar al que vas está más allá del sol), lo que significa un futuro brillante, para animar a los amigos.

? Wang Bo se hizo famoso cuando era joven. Antes de la tormenta de las peleas de gallos, el futuro a sus ojos debía ser un camino amplio, pavimentado para un joven tan alegre. Por lo tanto, la despedida en sus poemas no es tristeza, sino aliento, por lo que puede escribir un poema tan cálido e inspirador como "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino".

? Hay alrededor de 80 poemas transmitidos por Wang Bo, 16 de los cuales tratan sobre la despedida, lo que representa una pequeña proporción. Entre ellos, los poemas escritos en Chang'an antes de ir a Zhongshu, como "Enviar biografía de Du Shaofu a Shu", son todos alegres, vastos y majestuosos.

? 5. "¿Quién dijo que las olas son sólo un trozo de agua y las montañas y los ríos son dos pueblos?"

? Ser expulsado de Wang Mi fue fatal para Wang Bo. A partir de entonces, el optimismo y la audacia se convirtieron poco a poco en amargura y melancolía.

? Muchos pueblos antiguos fueron exiliados a lugares relativamente desolados. Du fue degradado a Fengzhou (ahora parte de Yue), Wang Changling fue degradado a Longbiao (ahora parte de Huaihua, Hunan), Liu Zongyuan fue degradado a Liuzhou (ahora parte de Liuzhou, Guangxi) y murió en un lugar diferente, y Liu Yuxi fue degradado a Chongqing, Hunan y Guangdong. Durante más de diez años, Su Shi fue degradado a Hainan, pero nunca vio lo miserables que eran.

? Pero Wang Bo es diferente. Su origen familiar es superior y profundo. Su abuelo Wang Tong fue un gran erudito a finales de las dinastías Sui y principios de Tang, con estudiantes en todo el país. Es un niño prodigio. Entró a la cancha como funcionario cuando era joven y todo salió bien. Por tanto, no puede soportar los reveses.

"Adiós en el río Otoño" (dos poemas) fueron escritos en Shuzhong, uno de los cuales es el siguiente:

? ¿De vuelta al barco, remando en fila,

? Jiangnan y Jiangbei se enfrentan.

? ¿Quién dice que las olas son sólo agua?

? Se siente como si las montañas y los ríos fueran dos ciudades.

? Es difícil despedir a los invitados en casa. Al mismo tiempo, este poema utiliza imágenes como ríos y barcos que regresan para expresar la despedida y la nostalgia, con sentimientos profundos y duraderos. Wang Bo dijo que debido a que la separación es solo un río de agua, separa dos mundos ("¿Quién dijo que las olas son solo una agua y las montañas y los ríos son dos aldeas? Los sentimientos expresados ​​han conmovido a innumerables personas durante miles de años"). . Como resultado, estas dos líneas de poesía se han hecho famosas a lo largo de los siglos.

? Al mirar estos dos poemas de Wang Bo, de repente recordé dos poemas de Wang Changling.

? En el séptimo año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (748), Wang Changling, de 50 años, fue degradado a Long Biao Wei. Longbiao estaba ubicado muy lejos en el oeste de Hunan. Era un lugar muy desolado en ese momento. Wang Changling vivió aquí durante ocho años, le dio la bienvenida, lo despidió y escribió muchos poemas de despedida.

? A diferencia de muchos poetas, los poemas de despedida de Wang Changling carecen de frases tristes y son más abiertos y empoderadores. Por ejemplo, cuando servía como Long Biaowei, escribió "Enviando leña a la familia real":

? ¿Suwon y Wugang están conectados por ondas?

? Enviándotelo, no te sientes herido.

? Montañas verdes, sexo y lluvia están en armonía

? ¿Cuándo se convirtió Mingyue en los dos municipios?

? El poema escribe que el río Yuanjiang que fluye a través de Longbiao también fluye hacia Wugang, y los dos lugares están conectados por el río Yuanjiang. De hecho, no somos tan diferentes. Montañas verdes y aguas verdes están conectadas en todo momento, y estamos empapados del viento y la lluvia; una luna brillante brilla sobre ti y sobre mí al mismo tiempo. ¿Por qué estamos en dos lugares? Estamos en el mismo barco en las buenas y en las malas, y la luna brillante brilla intensamente. Las personas en dos lugares sienten lo mismo. "Las montañas verdes son como nubes y lluvia, y la luna brillante es como dos pueblos". Catorce palabras pueden expresar una mente tan amplia y un alivio tan cálido, que es lo mejor en los tiempos antiguos y modernos.

? "Quién dijo que las olas son solo una agua, las montañas y los ríos se han convertido en dos aldeas" de Wang Bo es exactamente lo opuesto a "Las montañas verdes hicieron el amor juntas, y la luna brillante una vez se convirtió en dos aldeas" de Wang Changling. Wang Bo dijo que aunque es sólo un río, nos divide en dos mundos. Wang Changling dijo, no importa qué tan lejos estemos, cruzamos juntos el mismo río y estamos bajo la luna brillante, pero nunca nos separamos.

? Ambos conjuntos de frases famosas tienen sus méritos, pero prefiero la de Wang Changling.

? 6. "La primavera está llena de flores caídas, pero la gente de la primavera nunca regresa."

? En el otoño y el invierno del segundo año de Xianheng (671), regresó a Chang'an desde Shu. Uno de sus amigos estaba en un viaje de negocios en el estado de Zhou (el actual área de Lingbao en el oeste de Henan) y le encontró un trabajo como soldado en el estado de Zhou. Durante este período, un esclavo oficial cometió un delito. Wang Bo lo escondió y luego lo mató por temor a filtrar la noticia. Por tanto, Wang Bo cometió un delito capital. Afortunadamente, fue indultado y le salvaron la vida. Sin embargo, algunas personas dicen que el esclavo oficial oculto de Wang Bo fue creado por alguien que tenía un problema con Wang Bo.

? Wang Bo se salvó de la pena de muerte, pero su padre fue implicado por él y degradado a un lugar remoto (ahora Vietnam).

? Más de un año después de que Wang Bo fuera liberado de prisión, la corte imperial lo devolvió a su antiguo cargo, pero consideró la burocracia como un camino desalentador y no acudió a su puesto. Papá fue degradado al último dedo por sus problemas. Wang Bo se sentía muy culpable y avergonzado. Tenía que ver a su padre sin importar nada.

? En el otoño del segundo año de Shangyuan (675), el emperador Gaozong de la dinastía Tang, Wang Bo se dirigió hacia el sur a lo largo del canal desde Luoyang y no vio a su padre hasta la primavera y el verano del año siguiente. En mi camino a Nanchang para visitar a mi padre, él escribió un poema y un prefacio a la famosa frase "Pabellón Tengwang".

? Era verano cuando Wang Bo regresó y el Mar de China Meridional estaba furioso. Desafortunadamente, Wang Bo se ahogó mientras cruzaba el mar. Tenía solo 27 años.

? Wang Boyou tiene un antiguo poema "Flores que caen":

? Las flores que caen, las flores que caen son solitarias.

? ¿Hojas y cáliz verdes,

? Regreso al Pabellón Dorado con Pei Jun.

? ¿Sombras en el tocador y banquete de carey,

? La cortina de la esquina del salón Xiangpiao.

? Las flores que caen vuelan por la cortina del medio.

? La primavera está llena de alegría,

? La gente de la primavera nunca regresa.

? Flores cayendo, árboles altos rodeando la atmósfera.

? ¿Ha florecido la primavera,

? La gente de primavera ignora la primavera.

? Qingtai Qingtai es tranquilo y relajado.

? El pañuelo rojo de Luo Mei ha vuelto.

? ¿Ya no eres joven y fuerte

? Es difícil trepar a una rama alta.

? ¿Intentas nadar en Fudan?

? Quédate en las flores que caen al anochecer.

? ¿Enamorarte de ti,

? Hay un doble disco en el escenario.

? La escena de las flores que caen en este poema trata en realidad sobre uno mismo. Las flores que caen se utilizan para simbolizarse a uno mismo, y el sentimiento de vida (tristeza) se expresa vívidamente en el poema.

? Algunas personas dicen que estas son las últimas palabras de Wang Bo, que dan bastante miedo, como si fuera a suicidarse. Este poema fue escrito después de salir de prisión. Probablemente fue escrito en una primavera entre 674 y 676. Después de este golpe, Wang Bo parecía aún más oscuro. A juzgar por el contenido, la sensación de dolor primaveral en el poema es hermosa, pero la persona es mayor (en realidad solo tiene veintitantos años, lo cual es diferente), y de hecho hay una sensación de cansancio del mundo. Incluso si Wang Bo no se ahogara, me temo que no podría salir de este dilema emocional de perder su juventud y no tener intención de seguir adelante.