Poesía clásica en "Poemas seleccionados de Pushkin"
¡No estés triste ni impaciente!
Necesitas mantener la calma durante los días azules;
Créelo y vendrán días felices. - Pushkin
Traducción al inglés
Si la vida te engaña,
¡No seas melancólico, no seas salvaje!
En los días tristes, sé amable.
Creo que vendrán días felices.
Mi corazón está viviendo en el mañana;
Me siento triste aquí ahora.
En un momento, transmito tristeza
El; la voluntad fallecida es preciosa.
Mi epitafio
Pushkin está enterrado aquí; él y su joven musa,
y el amor y la pereza, * * * pasaron la felicidad juntos.
No hizo nada bueno, salvo lo que pensaba,
Pero era realmente un buen tipo.
A Kane
Recuerdo ese maravilloso momento:
Apareciste frente a mí,
Fue como un destello en el pan,
p>
Como un elfo puro y hermoso.
En el tormento de la desesperación y el dolor,
En el caos del ruido y la ilusión,
Tu suave voz resonó en mis oídos durante mucho tiempo,
p>
Aún veo tu hermoso rostro mientras duermo.
Han pasado muchos años. La pasión fanática
disipa los sueños del pasado,
así me olvido de tu suave voz,
y de ese rostro angelical.
En el campo remoto, en la oscura vida de prisión,
Mis años transcurrieron tranquilamente así,
Sin divinidad, sin inspiración,
Sin lágrimas, sin vida, sin amor.
Ahora el alma ha comenzado a despertar:
En este momento, reapareciste frente a mí.
Como un destello en la sartén,
Como un elfo puro y hermoso.
Mi corazón late de éxtasis,
A él todo vuelve a la vida,
con divinidad e inspiración,
Con vida, lágrimas. y amor.
Una florecita
Vi una florecita olvidada en un libro.
Se ha secado y ha perdido su fragancia;
En este momento, en mi mente.
Lleno de extrañas fantasías:
¿Adónde irá? ¿cuando? ¿Qué primavera es?
¿Hace mucho que está abierto? ¿Quién se lo quitó?
¿Son las manos de un extraño o las manos de una persona conocida?
¿Por qué ponerlo aquí de nuevo?
¿Para conmemorar este cálido encuentro,
o para conmemorar la partida destinada,
o para conmemorar el paseo solitario?
¿En la soledad del campo, en la sombra del bosque?
Él sigue vivo, ¿ella sigue viva?
¿Dónde está el rincón donde viven ahora?
¿O están todas secas,
¿Como esta florecita desconocida?
Te amé
Una vez te amé;
Amor, tal vez,
No estaba en mi mente Desaparecer por completo;
Espero no volver a molestarte;
No quiero ponerte triste más.
Una vez te amé silenciosa y desesperadamente,
Soporté la timidez y los celos.
Una vez te amé con tanta sinceridad y ternura.
Dios te bendiga y otra persona te amará tanto como yo
El cantante Pushkin
¿Alguna vez has oído cantar en el bosque en plena noche? ? ,
¿Un cantante habla de amor y tristeza?
Temprano en la mañana, Tianye está muy tranquilo.
El sonido de la flauta de caña es simple y melancólico.
¿Has oído hablar de ella?
¿Le has visto, en ese bosque oscuro,
un cantante contando amores y penas?
¿Has visto sus lágrimas y su sonrisa?
Está lleno de melancolía y tiene los ojos apagados.
¿Lo has notado?
¿Alguna vez te has lamentado de que cuando escuchaste la canción "Slow",
un cantante hablaba de amor y tristeza?
Cuando conociste a aquel joven en el bosque,
sus ojos apagaron la llama de la juventud,
¿Alguna vez has suspirado?
Qin Qiu, "Pushkin's Collected Poems", Editorial de Literatura Popular, 5 y 4 de junio de 2003. 38 de octubre.
El deseo de Pushkin
Derramé lágrimas, las lágrimas me consolaron;
Guardé silencio,
Mi corazón estaba; lleno de No te preocupes,
La preocupación tiene amargura y dulzura.
¡El sueño de la vida! Vuela, no estoy triste,
desaparece en el fantasma oscuro y vacío;
aprecio la tortura del amor,
aunque muera, que ¡Déjame morir enamorado!