¿Cuáles son los dialectos de Beijing en "Luotuo Xiangzi"?
Dialecto de Beijing "Luotuo Xiangzi": por ejemplo, pagar un auto de alquiler se llama "Che Fen'er", conducir de noche se llama "La Wan'er" y comer se llama "Masticar grano". "; "¡Se! ¡Se!" "¡Sexo!" Xiangzi pidió a los camellos que bebieran; en cuanto al lema para movilizar a los camellos, solo sabía que "sexo ..." significaba arrodillarse.
Dialecto de Beijing: Los trajes en el mundo de la Ópera de Pekín incluyen "tres tenedores, parte superior de la cabeza, tiras de pepino, patas traseras", etc.; para los albañiles, hay "capullos inferiores, tenedores de yeso, hilos colgantes". Las palabras negras como "Calling Gao'er" y "Die" son en su mayoría palabras secretas utilizadas por personas de la base de la vieja sociedad y miembros de sociedades secretas. Por ejemplo, "cinco" significa "medio", "nueve" significa "amor", "mujer" significa "decoración envuelta", "zapatos" significa "patear el suelo", "estar de pie no cuenta la fortuna" significa "examen", etc.
Información ampliada:
La diferencia entre el dialecto de Beijing y el mandarín es muy pequeña y casi no hay diferencia en el sistema fonético básico. La diferencia fundamental entre el dialecto de Beijing y el mandarín es:
La diferencia más obvia es que hay abundantes palabras dialectales en el dialecto de Beijing, al igual que otros dialectos chinos, pero estas palabras dialectales no se consideran un vocabulario aceptable en el mandarín estándar y se usan ampliamente en áreas fuera de Beijing. .
Algunas palabras del dialecto de Beijing son fáciles de entender, como "hit here" (desde aquí), "fanghua" (anunciar la noticia), "momo'er" (último), "faxiao'er". (Amigos que crecieron juntos); algunos son difíciles de entender, como "Bai Zhai" (comer y beber sin pagar), "Haifen" (perder la cara, avergonzarse) y "Bangchui" (lego). Un ejemplo más extremo es que las seis palabras "comer, comer, roer, abrir, acariciar y llenar" en el dialecto de Beijing en realidad significan "comer".
El dialecto de Beijing utiliza palabras más concisas en la conversación. Esto se refleja vívidamente en una conversación sobre la negociación entre un cochero y un cliente en "Beijing Dialect" del actor Hou Baolin.
Materiales de referencia: dialecto de Beijing-Enciclopedia Baidu
Materiales de referencia: Enciclopedia Luotuo Xiangzi-Baidu