Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Uno se muda a Changsha y el otro busca un traductor en el oeste de Chang'an.

Uno se muda a Changsha y el otro busca un traductor en el oeste de Chang'an.

Uno se muda a Changsha, mira hacia el oeste, hacia Chang'an, pero extraña su hogar.

Esta frase proviene de "Escuchando la flauta y acompañando al Shi Lang Zhongqin en la Torre de la Grulla Amarilla" de Li Bai, el texto original:

Uno es trasladar a los invitados a Changsha . Mirando hacia el oeste, a Chang'an, no puedo ver mi hogar.

El Emperador de Jade estaba jugando en la Torre de la Grulla Amarilla. Las flores de ciruelo caen en mayo en Jiangcheng.

Una vez que fui degradado y de camino a Changsha miré a Chang'an en el oeste. Allí ya no había hogar. Qué dolor sentí en este momento. Un día, mientras bebía con Shi Langzhong en la Torre de la Grulla Amarilla, de repente escuchó el sonido de una flauta, que sonaba como "las flores del ciruelo han caído". El comienzo del verano en Jiangcheng es cálido y caluroso, pero cuando escuchas la flauta sombría, sientes que te invade un escalofrío, como si estuvieras en invierno cuando caen las flores de los ciruelos.

Notas:

1. Langzhong: nombre oficial.

2. Torre de la Grulla Amarilla: en el río Yangtsé en Wuchang, Hubei.

3. Reubicación: Los funcionarios han sido reubicados o degradados a otros lugares.

4. Jiangcheng: se refiere a Jiangxia. El apodo actual de "Jiangcheng" de Wuchang, provincia de Hubei, proviene del dicho "Las flores de ciruelo caen en mayo en Jiangcheng".

5. Caída de flores de ciruelo: La flauta antigua tiene "Caída de flores de ciruelo".

Haga comentarios de agradecimiento

Jia Yi, de la dinastía Han Occidental, fue degradado a Changsha por ministros poderosos por criticar los asuntos de actualidad. Li Bai también estuvo implicado en el incidente de Wang Yong y Li Lin y fue exiliado a Yelang por "desobediencia". Por lo tanto, el poeta citó a Jia Yi como homófono. "One is to move the capital to Changsha" utiliza la desgracia de Jia Yi como metáfora de su propia experiencia, revelando el resentimiento de la víctima inocente e incluyendo también su autojustificación.

Este poema radica en su singular estructura artística. El poema está escrito con la sensación de escuchar el sonido de la flauta, pero no está escrito en el orden de escuchar el sonido de la flauta y luego sentirlo, sino que se escribe primero y luego el sonido de la flauta. La primera mitad captura la acción típica de "mirar hacia el oeste" para describirla, expresando vívidamente el estado de ánimo de extrañar la capital imperial y la tristeza de "mirar hacia otro lado". En la segunda mitad, se escucha el sonido de la flauta, que revela la escena desolada de "Flores de ciruelo que caen en mayo en Jiangcheng", y utiliza el escenario para expresar emociones, haciendo que las escenas antes y después cobren vida juntas.

Para ver el contenido anterior, consulte "Escuchar la flauta en la Torre de la Grulla Amarilla con Zhongqin de Shi Lang".