El poema "Atraque nocturno en el puente Maple" ha sido escrito en libros de texto japoneses y es conocido por casi todo el mundo. ¿Qué opinas?
Se puede decir que la poesía Tang es un pico entre los muchos géneros de las obras literarias chinas antiguas. Originalmente, la cultura Tang tuvo una gran influencia en Japón, y mucho menos la poesía Tang. En una época que defiende la cultura Tang, no es incomprensible que muchos poemas Tang fueran introducidos en Japón. Entre los muchos poemas Tang en China, "Night Mooring" cerca del Puente Maple es particularmente querido por los japoneses, e incluso ha sido incluido en los libros de texto japoneses debido a su agrado. ¿Por qué puede ser único?
A continuación, echemos un vistazo más de cerca.
Primero que nada, este poema es muy fácil de entender. Aunque Japón ha estado estudiando la cultura de las Llanuras Centrales desde la antigüedad, todavía no es tan larga como China. Es beneficioso leer algo de poesía. Si realmente quieres mostrarles algunos poemas con demasiadas alusiones, excepto aquellos que realmente entienden la cultura china, pocas personas entenderán realmente el significado de los poemas. Este poema es diferente. El paisaje es excelente, pero es muy fácil de entender y muy adecuado para que lo aprecien los principiantes.
Además de las ventajas de la poesía, hay otra razón por la que a los japoneses les gusta este poema: el Templo Hanshan mencionado en el poema. Se dice que el templo Hanshan fue construido por el famoso eminente monje Hanshan, por eso se llama templo Hanshan. Hay muchas historias sobre Han Shan y los dos maestros que se han transmitido hasta el día de hoy. En Japón en ese momento, debido al viaje de Jianzhen hacia el este, el amor del pueblo japonés por el budismo alcanzó cierta altura, y Hanshan estaba en la lista de sus monjes favoritos.
Los japoneses a quienes les gusta Hanshan no solo pueden hablar, sino también aprender los poemas de Hanshan, ¡e incluso construir un templo Hanshan en Japón después del templo Hanshan en China! Y resulta que este poema trata sobre el templo Hanshan, por lo que, naturalmente, los japoneses lo aman profundamente. Hablando del amor del pueblo japonés por el Templo Hanshan, tenemos que mencionar algo muy relacionado.
Hay una losa de piedra en el templo Hanshan con este poema grabado. Al Emperador de Japón le gustó mucho este poema y quiso transportarlo de regreso a Japón. En ese momento, resultó ser el período de la invasión japonesa de China y mis brazos no podían torcer mis muslos. El templo sólo pudo encontrar a alguien que lo copiara, pero el plagiador murió poco después.
Y este no es el primero que muere por imitación de una tabla de piedra. En la historia, hubo cinco personas que quisieron tallar tablas de piedra, pero todos murieron poco después de terminar de tallar las tablas de piedra. De todos modos, el Emperador de Japón estaba asustado y no se atrevió a llevar la estela de regreso a Japón, por lo que se quedó con la estela.
En cualquier caso, el hecho de que la cultura china pueda ser reconocida por personas de otros países también demuestra la brillantez de la civilización china y es digno del orgullo de todos los chinos.