Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Apreciación de la traducción del poema completo en "Poemas seleccionados de Du Fu: Tres suspiros en la lluvia de otoño (Parte 2)" (Du Fu)

Apreciación de la traducción del poema completo en "Poemas seleccionados de Du Fu: Tres suspiros en la lluvia de otoño (Parte 2)" (Du Fu)

Tres poemas seleccionados de Du Fu y Suspiros sobre la lluvia de otoño (Segunda parte) Serie Du Fu: Poemas seleccionados de la colección de poemas de Du Fu Tres poemas seleccionados de Du Fu y Suspiros sobre la lluvia de otoño (Parte) Dos)

Texto original Lámpara Viento y Lluvia Se acerca el otoño y el mundo entero está en la misma nube. Si ya no se puede distinguir entre malayo y ganado, ¿cómo se puede distinguir entre turbidez, Jing y Wei puro? Las mazorcas de maíz están creciendo, las mazorcas de mijo están negras y no hay noticias del padre del granjero 3. Luchando por arroz en la ciudad para intercambiar edredones, Xiangxu Ning dijo que los dos Xiang valen 4.

Notas 1. El viento y la lluvia: la lluvia continua del otoño. Shihaibahuang: se refiere a lugares vastos y remotos. Cuatro Mares: Los antiguos creían que China estaba rodeada por cuatro mares, por lo que usaban los cuatro mares para referirse al mundo. Bahuang: un lugar remoto y desolado en todas direcciones. 2 Estas dos frases significan que debido a las fuertes lluvias durante días, todos los ríos llenos de agua de lluvia están llenos, lo que dificulta distinguir entre vacas y caballos, y es imposible distinguir entre ríos y lagos. 3. A los cultivos les crecen mazorcas: Significa que debido a las fuertes lluvias durante mucho tiempo, a los cultivos les han brotado nuevas mazorcas en forma de mazorcas. Las espigas de mijo son negras: significa que los cultivos no pueden soportar la lluvia durante mucho tiempo, por lo que las espigas de mijo están todas negras y a punto de pudrirse. 4Según el "Libro de Tang·Xuanzong Ji": Debido a las continuas lluvias otoñales y al fuerte aumento de los precios, la gente carecía de alimentos, por lo que se ordenó a Taicang que distribuyera un millón de shi de arroz y lo vendiera a bajo precio. para ayudar a los pobres. Pero a juzgar por el poema de Du Fu, el llamado "dinero barato" no resuelve el problema. Esto se debe a que los funcionarios corruptos están cometiendo fraudes y los especuladores acaparan bienes, y la gente está indefensa ante esta situación. Mientras "prometan", no les importa si el valor del "dou rice" y la "colcha" son. igual.

Traducción En otoño llueve durante mucho tiempo y hay nubes oscuras en todas direcciones. No puedes distinguir entre un caballo y una vaca que camina frente a ti. ¿Cómo puedes distinguir entre el agua turbia y el agua clara? Los granos brotan, las espigas del mijo se vuelven negras y la cosecha de las campesinas es incalculable. Puedes conseguir una colcha por el precio de arroz en la ciudad, siempre y cuando estés dispuesto a hacerlo, ¿a quién le importa si vale la pena o no?

Apreciación Este poema fue escrito en el otoño del decimotercer año de Tianbao (754). Las lluvias de otoño continuaron durante mucho tiempo, dañando los cultivos, provocando que los granos brotaran y las espigas de mijo se ennegrecieran. La cosecha de los agricultores fue sencillamente incalculable. El poeta escribió este poema para suspirar por la lluvia y el sufrimiento de la vida de las personas.