Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Loco modismo sobre un árbol verde, una mujer y las raíces del árbol.

Loco modismo sobre un árbol verde, una mujer y las raíces del árbol.

De raíces profundas

gēn shēn dì gù

[Interpretación] Pedículo: Parte donde se conectan el melón, el fruto, el tallo y las ramas Gu: firme; . Una metáfora de una base sólida que no se puede romper fácilmente.

[Discurso] "Han Feizi·Jie Lao": "Si es sólido, crecerá; si tiene raíces profundas, durará mucho".

[Distinguir la forma] Raíces; no se puede escribir como "Él".

[Sinónimo] indestructible, difícil de volver

[Antónimo] desmoronándose

[Uso] Metáfora de una base sólida inquebrantable; A menudo se usa para describir la terquedad de las viejas fuerzas, las viejas ideas y los viejos sistemas; a veces también se usa para cosas buenas; Generalmente utilizado como predicado.

[Estructura] Unión.

[Análisis] "Es difícil volver" y "profundamente arraigado" significan "se ha formado durante mucho tiempo; es difícil cambiar". Pero "~" significa una base sólida; inquebrantable; se refiere principalmente a las viejas fuerzas, viejas ideas, viejos sistemas, etc. que no son fáciles de destruir; a veces también significa que los buenos pensamientos y sentimientos no se pueden cambiar; "Difícil de regresar" significa malos hábitos, deficiencias y malos hábitos formados durante un largo período de tiempo. Las malas ideas y estilos son difíciles de cambiar.

[Ejemplo] Los viejos conceptos de "criar a los hijos para protegerlos contra la vejez" y "tener más hijos traerá la felicidad" se han mantenido durante miles de años en las zonas montañosas con una cultura subdesarrollada, todavía se mantienen. lo mismo hoy.

[Traducción al inglés] profundamente arraigado y firmemente plantado;

El árbol tiene raíces profundas (el árbol tiene raíces profundas)

shù dà gēn shēn

[Interpretación] Es una metáfora de poder fuerte y una base sólida.

Un linaje

yī mài xiāng chéng

[Explicación] Un linaje: un mismo linaje se refiere a un sistema formado por conexiones; Se ha transmitido de generación en generación desde el mismo linaje y secta. Se refiere a la relación de herencia entre ciertos pensamientos, conductas o doctrinas.

[Citas] "Qilu Deng" de Li Luyuan de la dinastía Qing: "Ahora estos dos sobrinos, aunque están divididos en dos facciones, Honglu y Yibin, después de todo, son del mismo origen, para que se vean iguales."

[Pronunciación correcta] Pulse; no se puede pronunciar como "mò".

[Forma] Cheng; no se puede escribir como "成".

[Significado similar] Conectados por la misma cepa

[Antónimo] Combinando estilos chino y occidental

[Uso] Se refiere principalmente a la relación de herencia entre culturas. , pensamiento y doctrina. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y objeto.

[Estructura] Fórmula sujeto-predicado.

[Análisis] ~ y "el mismo linaje"; ambos contienen el significado de "del mismo linaje o categoría". Pero la palabra "heredar" en ~ significa "heredar"; significa la relación de herencia de "el presente hereda el pasado" y "la posteridad hereda el pasado"; el "tong" en "la misma línea" significa "conexión, herencia"; "; a menudo expresa la coherencia de ciertos pensamientos y comportamientos. Sexo e interconexión.

[Ejemplo] El excelente estilo de trabajo duro es consistente con la historia de diligencia y valentía del pueblo chino.

[Traducción al inglés] se remonta al mismo origen

南克一梦

nán kē yī mèng

[Interpretación] Nanke : Sucursales del sur de Corea del Norte. Se refiere a un gran sueño; o una metáfora de la alegría vacía.

[Citas] El tercer poema de "Cuatro poemas en respuesta a Wang Chongdao cocinando té en Jingzhou" de la dinastía Song Huang Tingjian: "La fragancia proviene de Lingjian Long; el sabor proviene de la fuente de piedra blanca. I despierta el sueño de Jingzhou para el público "Esperando que el sueño de Nanke se haga realidad".

[Pronunciación correcta] Ke no se puede pronunciar como "kě".

[Discriminación de Forma] Ke; no puede escribir "Él".

[Sinónimo] Dulce sueño de Huangliang

[Antónimo] Sueño hecho realidad

[Uso] A menudo se refiere a los sueños que se utilizan para describir "una alegría vacía"; Tiene un significado similar al "Sueño Huangliang". Generalmente utilizado como objeto.

[Estructura] Más formal.

[Análisis] Véase "El sueño de Huangliang" (página 430).

[Ejemplo] Originalmente planeé escalar el monte Tai y nadar en el río Amarillo durante las vacaciones de verano; ahora parece que es solo ~.

[Traducción al inglés] un sueño vacío

[Historia idiomática]

Había un hombre llamado Chun Yufen al que le gustaba beber. Hay un gran algarrobo de raíces profundas y hojas exuberantes en el patio de su casa. En una noche de verano, la luna y las estrellas escasean, sopla la brisa vespertina y la sombra del árbol gira. para disfrutar del aire fresco.

En el cumpleaños de Chun Yufen, sus familiares y amigos vinieron a celebrar su cumpleaños. Estaba tan feliz que bebió unas copas más de vino. Por la noche, todos sus familiares y amigos regresaron, Chun Yufen, un poco borracho, descansó bajo el gran algarrobo y se quedó dormido sin saberlo.

En el sueño, Chun Yufen fue invitado por dos enviados y entró en el agujero de un árbol. El cielo despejado y el hermoso sol dentro de la cueva son como un mundo diferente y se le conoce como el Gran Reino de Sophora. Justo a tiempo para el examen oficial de selección que se celebrará en la capital, también se inscribió. Después de tres exámenes, escribí el artículo sin problemas. Cuando se anunciaron los resultados de la prueba, ocupó el primer lugar. Luego el emperador realizó una entrevista. Cuando el emperador vio que Chunyu Fen era guapo y talentoso, le agradó mucho, por lo que personalmente lo nombró erudito número uno y casó a la princesa con él. El erudito número uno se convirtió en príncipe político y durante un tiempo fue una buena charla en la capital.

Después del matrimonio, la relación entre marido y mujer es muy feliz. Pronto, el emperador envió a Chunyu Fen para servir como prefecto del condado de Nanke.

Chunyu Fen era diligente en la administración y amaba a la gente. A menudo iba al territorio para investigar, estudiar e inspeccionar el trabajo de sus subordinados. La administración en varios lugares era muy limpia y efectiva, y la gente local lo elogiaba mucho. Treinta años después, los logros políticos de Chun Yufen se han hecho famosos en todo el país. También tiene cinco niños, dos niñas y siete hijos, y su vida es muy orgullosa. El emperador intentó varias veces trasladar a Chunyu Fen de regreso a la capital para un ascenso. Cuando la gente local se enteró, corrieron a las calles, bloquearon el carruaje del eunuco y lo obligaron a retenerlo en Nanke. Chunyu Fen se sintió conmovido por el amor de la gente y no tuvo más remedio que quedarse y explicar la situación al emperador. El emperador apreció sus logros políticos y lo recompensó con numerosos tesoros de oro y plata.

Un año, el estado de Shanluo envió tropas para invadir el estado de Dahuai. Los generales del estado de Dahuai recibieron la orden de enfrentarse al enemigo, pero fueron derrotados varias veces por los soldados enemigos. Cuando la noticia de la derrota llegó a la capital, el emperador quedó consternado y convocó apresuradamente a funcionarios civiles y militares para discutir contramedidas. Los ministros escucharon que los militares de primera línea habían sufrido repetidas derrotas y que el enemigo se acercaba a la capital con extraordinaria ferocidad. Sus rostros palidecieron de miedo. Ustedes me miraron y yo los miré, y estaban indefensos.

El emperador miró a los ministros y dijo enojado: "Usualmente ustedes son mimados y disfrutan de todo el esplendor, pero una vez que algo le sucede al país, se convierten en una calabaza sin boca, tímida y tímida. ¿Qué quiero? ¿Usarlo?"

En ese momento, el primer ministro recordó a Chun Yufen, el gobernador de Nanke, que tenía logros políticos sobresalientes, por lo que se lo recomendó al emperador. El emperador ordenó inmediatamente a Chun Yufen que liderara las tropas de élite del país para luchar contra el enemigo.

Chun Yufen recibió la orden del emperador e inmediatamente dirigió a sus tropas a luchar. Sin embargo, no sabía nada sobre el arte de la guerra. Tan pronto como se enfrentó al enemigo, fue completamente derrotado. Sus tropas sufrieron grandes pérdidas y él mismo casi fue hecho prisionero. Cuando el emperador escuchó la noticia, se sintió muy decepcionado y ordenó que Chun Yufen fuera removido de todas sus posiciones, degradado a civil y enviado de regreso a su ciudad natal. Chunyu Fen pensó en cómo se había arruinado su reputación durante toda su vida. Estaba tan avergonzado y enojado que se despertó de su sueño con un fuerte grito. Según su sueño, buscó el país de las grandes langostas, que resultó ser un hormiguero debajo del gran árbol de langosta, donde vivía un grupo de hormigas.