Apreciación de la traducción del texto completo de "Zhuzhi Ci" (He Jingming)
Texto original
Los doce picos están desolados en otoño, y el humo frío y la luna fría pasan sobre Qutang.
Un barquero solitario en el río Qingfeng tiene el corazón roto incluso si no escucha las palabras del simio.
Traducción
En la cima de los doce picos de la montaña Wushan, la hierba es amarilla y muy fría. Era finales de otoño cuando el barco pasó por el desfiladero de Qutang. El río estaba cubierto de una niebla fría y la luna fría en el cielo se reflejaba en el agua turbulenta a través de la niebla fría.
Siempre que estoy junto a un río lleno de arces, aunque no pueda oír a los simios, me siento triste y desconsolado.
Identificación y aprecio
Zhizhu Ci era originalmente una canción popular, la mayoría de las cuales fueron escritas por la dinastía Tang para la ternura de sus hijos o para hacer que la gente pensara profundamente. A los temas anteriores, las generaciones posteriores también elogiaron las costumbres y las personas.
Las dos primeras frases, "No hay hierba en otoño en la cima de los doce picos, y el humo frío y la luna fría pasan sobre el Qutang" describen el paisaje y contienen la sensación desoladora del viaje. recomendaciones. "Doce picos" se refiere a los doce picos de la montaña Wushan. Ambos lados del desfiladero de Wudong en el condado de Wushan, provincia de Sichuan. Hay 12 autores aquí, especialmente de Wushan arriba, donde las montañas son infinitas. La "Teoría general del Hermitage" de Liu Gui de la dinastía Yuan una vez enumeró sus nombres basados en Jiangtu como Duxiu, Bifeng, Jixian, Yunqi, Denglong, Wangxia, Heju, Qifeng, Cuiping, Panlong, Songluan, Ren Xian. Qutang es la cabecera de las Tres Gargantas. La hierba en la cima de los Doce Picos de Wushan se ha vuelto amarilla y parece muy fría. La secuencia temporal ya era a finales de otoño. Cuando el barco pasó por el desfiladero de Qutang, la superficie del río ya estaba envuelta en una niebla fría. La fría luna en el cielo se refleja en el agua turbulenta a través de la niebla fría, imprimiendo el estado de ánimo del viajero, formando una imagen de frialdad y silencio. Lo que vi ante mis ojos fue desolador.
Las dos últimas frases son "Un viajero solitario en barco por el río Qingfeng, incluso si no escucha las palabras del simio, se le romperá el corazón". Describe los sentimientos únicos del viajero ante esto. tiempo. "Un barquero solitario en el río Qingfeng le romperá el corazón incluso si no escucha las palabras del simio". Se refiere al río Yangtze con arces a ambos lados, los poemas y las nubes de Ruan Ji, el agua clara del Yangtze. Río y los arces en él. La undécima parte de "Noche de luna en el río Spring" de Zhang y "Yong Huai" también contiene la frase "No hay dolor en el arce verde". El autor de "El barquero solitario" se hace llamar. A ambos lados de las Tres Gargantas, hay muchos sonidos de cuervos simios, como "El desfiladero Wu de las Tres Gargantas de Badong es largo y el simio llora tres veces para tocar la ropa" y "Shui Jing Zhu", etc. Gai dijo que la voz del simio era triste y extraña. Cada vez que Lin Hanjian estaba triste, sonaba más triste que el valle vacío y duraba mucho tiempo. En ese momento, el autor pasó solo por este lugar y vio los picos desolados y la hierba otoñal árida. Era el primer día del mes frío y el humo frío estaba por todas partes. Aunque no podía oír cantar a los simios, se sentía triste y desconsolado. Ahora, junto con este áspero sonido de simio, naturalmente es aún más inaceptable emocionalmente.
Pero el poeta se atrevió a revertir el veredicto y dijo que era desgarrador no escuchar el sonido de los simios. Ya es una pluma extraña, y esta pluma extraña se activa con las primeras tres frases. Aunque es extraño, no lo es. Es natural y razonable, y aún más raro.
Anotar...
Doce picos: se refiere a los doce picos de la montaña Wushan.
Qutang Gorge: Qutang Gorge es la cabecera de las Tres Gargantas.
El barquero solitario: El autor se refiere a sí mismo.
Centro de recursos
Aunque las tres primeras frases de este poema son un presagio, la última frase es asombrosa. Está más allá del alcance de los predecesores y escapa de la trampa de los predecesores. Este poema de Zhizhu es una obra maestra en la que el autor expresa sus pensamientos a través de Qutang Gorge. A través de la escena desolada del desfiladero de Qutang a finales de otoño, expreso mis sentimientos únicos en este momento.
Fondo creativo
Este poema proviene de la colección "Da Fu Ji" escrita por He Jingming en la dinastía Ming. Treinta y siete volúmenes, grabados por He Jingming y Yuan Can en el año 34 del reinado Jiajing de la dinastía Ming (1555), y se conservan en la Biblioteca del Comité Municipal del Partido de Beijing.
Acerca del autor
He Jingming (6 de agosto de 1483 - 5 de agosto de 1521) nació en el distrito de Shihe, Xinyang. Su verdadero nombre era Zhongmo y Bai Po. Fue inteligente desde la infancia y podía escribir a la edad de ocho años. En el año 15 de Hongzhi (1502 d. C.), se convirtió en un erudito a la edad de 19 años y obtuvo el rango de erudito nacional y se desempeñó como ministro del gabinete. Al comienzo de Zheng Dechu, el eunuco Liu Jin llegó al poder y He Jingming murió de una enfermedad. El funcionario Liu Jinzhu fue reintegrado. El funcionario fue a Shaanxi para ayudar al enviado a estudiar.
He Jingming fue una figura importante entre los "Cuatro Héroes" de la Dinastía Ming y uno de los famosos "Siete Primeros Hijos" de la Dinastía Ming. Tanto él como Li Mengyang son conocidos como líderes en el mundo literario. Extrae lecciones de las dinastías Han y Tang, y algunos poemas tienen contenido realista. Honesto y franco, indiferente a la fama y la fortuna, estaba descontento con la oscura política de la época y se atrevió a hablar.
Una vez abogó por el movimiento de reforma literaria de la dinastía Ming y escribió 32 poemas, 1.560 poemas, 1.37 artículos y 38 volúmenes de poesía. El cementerio está en la montaña Dafu de la Universidad Normal de Xinyang.