No te he visto todos los años en el mar de Liaohai. ¿En qué parte del artículo significa llorar con el viento otoñal?
Significa: ¿No has visto que las zonas de Liaodong y Liaohai siguen en crisis desde hace años? En este momento, ¿cuál es la necesidad de un triste artículo de otoño como el de Song Yu?
Fuente: Dinastía Tang Li He es "Trece poemas de Nanyuan·Sexto"
Texto original:
Buscando el capítulo y extrayendo la frase "Old Eagle Worm" , la Luna del Amanecer" Un lazo de jade cuelga de la cortina.
Si no veo el mar todos los años, ¿cómo voy a llorar por el viento otoñal?
Traducción:
Mi juventud se desperdició en esta trivial habilidad de buscar capítulos y extraer frases Cuando la luna al amanecer miraba hacia la cortina, como un arco de jade colgando en el horizonte, Todavía estaba escribiendo en mi escritorio.
¿No has visto que las zonas de Liaodong y Liaohai siguen en guerra desde hace años? En este momento, ¿cuál es la necesidad de un triste artículo de otoño como el de Song Yu?
Información ampliada:
Este poema es el sexto del grupo de “Trece Poemas del Jardín Sur”. El grupo de poemas es un grupo de poemas diversos escritos por el autor mientras vivía ocioso en Nanyuan, su ciudad natal, después de renunciar a su cargo y regresar a Changgu, Fuchang. Fue escrito entre el octavo año de Yuanhe (813 d.C.) y. el undécimo año de Yuanhe (816 d.C.) del emperador Xianzong de la dinastía Tang.
Estos trece poemas describen escenas o expresan emociones, retratando la comodidad de la vida pastoral y expresando el lamento de que el tiempo es fugaz y las ambiciones son difíciles de lograr. El lenguaje es fresco, la poesía es atemporal y. Es estimulante. Al mismo tiempo, este grupo de poemas es información de primera mano para comprender y estudiar los pensamientos y la vida de Li He durante su residencia en su ciudad natal, y tiene un importante valor histórico.