Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Traducción de "Pasando por la aldea del viejo amigo"

Traducción de "Pasando por la aldea del viejo amigo"

"Un viejo amigo me invitó a la casa de Tian." Este comienzo parece una nota en un diario. El viejo amigo "invitó" y yo "vine", no hubo exageración en las palabras, llegó de inmediato, simple y casual. Esto es exactamente lo que sucede entre amigos cercanos sin formalidades. Invitar a los invitados con "mijo de pollo" no solo muestra el sabor único de la familia Tian, ​​sino también la simplicidad de la hospitalidad. Es este tipo de hospitalidad sin formalidades ni ostentación lo que hace que los corazones de los amigos se abran más entre sí. Este comienzo no es muy centrado, tranquilo y natural, pero es una excelente introducción al contenido de la vida que está por desarrollarse. Muestra las características de la atmósfera y necesita ser enriquecido y desarrollado aún más en lo siguiente.

“Los árboles verdes bordean el pueblo y las montañas verdes se inclinan afuera”. Al entrar al pueblo, sentí una sensación refrescante y placentera. La primera oración de estas dos oraciones difunde el área circundante, rodeada de árboles verdes, haciéndolo parecer un mundo unificado en sí mismo. La segunda oración está escrita a la ligera, con las montañas verdes fuera de Guo acompañándola, haciendo que la aldea no aparezca; solitario y mostrando una amplia perspectiva. Este pueblo está ubicado en Pingchou y está lejos de las montañas verdes. Hace que la gente se sienta tranquila pero no sola. Precisamente porque el "Old Friend's Village" aparece en un entorno tan natural y social, los invitados y anfitriones levantan sus copas hacia la ventana, "abren el comedor y charlan tomando un vino", lo que lo hace aún más agradable. La palabra "Kaixuan" aquí también parece estar escrita en el poema sin darse cuenta, pero las dos líneas anteriores describen el paisaje exterior de la aldea. Aquí el narrador está bebiendo y hablando en la casa. Cuando se abre la ventana de Xuan, el exterior. Entra el paisaje. En el interior, le da a la gente una sensación más relajada y feliz. Con respecto a estas dos frases, la gente presta más atención a "hablar de morera y cáñamo", pensando que significa "nada que decir cuando se encuentran" ("Regreso al campo" de Tao Yuanming), y olvidándose del amor en la agricultura, que es realmente bueno. Pero con una era y un huerto frente a la ventana de Xuan, rodeado de sombra verde, le da a la gente una sensación de amplitud y amplitud. Si hablas de sangma, te hará sentir más pastoral. Como resultado, no sólo podemos apreciar el sabor rural más fuerte y la atmósfera de producción laboral, sino que incluso podemos oler el olor a tierra en los campos, ver el crecimiento y la cosecha de los cultivos, e incluso las características de la región y la estación. Con la combinación de estas dos oraciones y las dos primeras, árboles verdes, colinas verdes, cabañas, campos, moreras y cáñamo se mezclan armoniosamente, formando una hermosa y tranquila pintura de paisaje pastoral, y la risa del invitado y anfitrión y las palabras. sobre la morera y el cáñamo son todo lo que parece persistir en nuestros oídos. Es diferente de la pura fantasía de Peach Blossom Land, pero más realista en la sociedad de la próspera dinastía Tang. Es en un mundo así que este poeta que una vez lamentó que "quien está en el camino hace trampa, y los buenos amigos son raros en el mundo", no sólo olvida los reveses encontrados en las actividades políticas, las ganancias y pérdidas de fama y fortuna , pero también la soledad en el aislamiento. El estado de ánimo deprimido también fue dejado de lado. Por su anhelo por las montañas verdes y los árboles verdes, por su conversación con sus amigos mientras tomaban vino, parece fácil imaginar que sus pensamientos se han relajado e incluso sus acciones se han vuelto flexibles y cómodas. El entorno y la atmósfera de la granja mostraron su poder conquistador aquí, haciendo que Meng Haoran pareciera algo convertido.

"En el Doble Noveno Festival, volveré a ver crisantemos". Meng Haoran estaba profundamente atraído por la vida en la granja, por lo que antes de irse, le expresó francamente a su anfitrión que volvería a ver los crisantemos en el Festival Doble Noveno en el fresco clima otoñal. En sólo dos líneas de poesía, la calidez de los viejos amigos al tratarse, la alegría de ser un huésped y la cordialidad y armonía entre anfitrión e invitado se reflejan vívidamente en la página. Esto no puede evitar recordarle a la gente el "Sufrimiento del padre de Tian para beber barro y embellecer a Yan Zhongcheng": "La luna sale para cubrir mi estadía, pero todavía le pido enojado al padre de Sheng Dou que se quede con Tian". Y sus palabras fueron urgentes; Meng Shi volvió a concertar una cita con su viejo amigo. El significado es tranquilizador y las palabras son lentas. La diferencia entre la depresión de Du Zhi y la indiferencia de Meng puede revelar algunas noticias de aquí.