Traducción y apreciación del antiguo poema "Yan Ying"
El poema "La lluvia ligera moja las alas, y el barro huele a flores que caen": Una fina lluvia primaveral cae en el cielo, mojando las aletas de las golondrinas, y la tierra utilizada para construir El nido en la boca todavía huele a flores caídas.
De "Bienvenido a la golondrina" de Ge Tianmin
En marzo, la primavera vive la gente corriente.
Para dar la bienvenida al nuevo año, las cortinas viejas no se cubren.
La ligera lluvia moja las alas y florece la fragancia del barro.
El nido crece hasta convertirse en un polluelo, que permanece en él durante muchos años.
Poesía
En marzo, que está a la vuelta de la esquina, hay una familia así de corriente.
Para dar la bienvenida al regreso de las golondrinas en el nuevo año, no se bajaron las gastadas cortinas que cubrían la casa.
Después de una lluvia primaveral, las alas de las golondrinas se mancharon con las gotas de lluvia, y la tierra exudaba un leve olor a tierra, mezclado con pétalos destrozados por las gotas de lluvia.
El nido del pájaro hace tiempo que fue moldeado y reparado, e incluso las pequeñas golondrinas han crecido. Una familia, un Yan y dos familias volvieron a pasar un tiempo maravilloso juntos.
Apreciación:
Este es un poema de cinco caracteres con animales como tema, que describe la conmovedora, íntima y armoniosa relación e interés entre Chunyan y el poeta.
Las golondrinas construyen nidos y dan a luz a sus crías bajo los aleros desde el otoño hasta la primavera. El primer pareado escribe sobre los hábitos de las golondrinas: "Se acerca marzo, gente corriente". Ocho pulgadas es Zhi, muy cerca. Se acerca marzo de primavera y en esta época siempre vuelan hermosas golondrinas a miles de hogares. El poema se refiere a "Wuyi Lane" de Liu Yuxi: "En los viejos tiempos, Wang Xietang murió en Yanqian y voló a las casas de la gente común. La guía es natural". Las golondrinas nunca se preocupan demasiado por los pobres y aman a los ricos. Cuanto más antigua es la casa, mejores son los aleros para vivir. No importa dónde vuelen las golondrinas para pasar el invierno, pueden regresar cada primavera y encontrar su propio hogar. En otoño, las golondrinas crecen y la familia vuelve a volar. La gente nunca sabe de dónde vienen las golondrinas ni adónde van, pero son buenas compañeras para la gente corriente. Las personas de buen corazón siempre tratan bien a las golondrinas y también las consideran mascotas.
“Para dar la bienvenida al nuevo look, no habrá telón viejo”. Dado que la primavera ha llegado en marzo, es hora de que vengan también las golondrinas. Para dar la bienvenida a las golondrinas, el poeta no bajó las viejas cortinas que colgaban de la puerta y dejó que las golondrinas entraran volando a la casa. Las golondrinas suelen construir sus nidos en el exterior, debajo de los aleros, para poder entrar y salir libremente. Pero la golondrina del poeta construyó un nido de barro en el interior, lo que demuestra el "cariño" del dueño por la golondrina. Recuerdo que cuando era niño las golondrinas hacían un nido en mi casa. Todas las mañanas, la abuela se levanta y abre la puerta para que las golondrinas salgan a buscar comida, y las golondrinas entran y salen. Por la noche, el maestro se acuesta y las golondrinas descansan a tiempo. A veces, cuando estaba fuera y las golondrinas no podían entrar a la casa, la anciana hacía un pequeño agujero encima de la puerta para facilitar la entrada y salida de las golondrinas. Vuela al anochecer, del otoño a la primavera, etc., lo mismo todos los días. El poeta eligió deliberadamente describir la escena de espera del regreso de las golondrinas en primavera. La "novedad" de las golondrinas contrasta con la "viejez" de la cortina de la puerta. Vale la pena reflexionar sobre el contraste entre las golondrinas con una atmósfera de Año Nuevo y la vida inmutable, pobre y solitaria del poeta. La palabra "ying" describe la esperanza interior del poeta, así como su anhelo y amor por las golondrinas. Antes de que lleguen las golondrinas, primero llega el amor. Es muy interesante de leer.
"La lluvia ligera moja las alas y el barro huele fragante." ¡Xin Yan finalmente está aquí! Hay una fina lluvia primaveral en el cielo, las alitas de las golondrinas están mojadas y la tierra en sus bocas que construyen sus nidos también lleva la fragancia de las flores caídas. Si la descripción de la ligera lluvia que moja las alas de las golondrinas es la cuidadosa observación de las golondrinas por parte del poeta, entonces esta es la imaginación mágica del poeta generada por la alegría y el amor, pero es muy apropiada e ingeniosa. Este método de escritura no sólo representa la ternura de las golondrinas, sino que también expresa la compasión, el amor y el aprecio del poeta por las golondrinas. Tiene emociones y atractivos ricos y fuertes.
La encantadora golondrina se ha convertido en parte de la vida del poeta. El poeta presta atención a las golondrinas todos los días, observándolas reparar el nido del año pasado, luego dar a luz a crías y criar golondrinas. También nos pareció escuchar el chirrido de las golondrinas y vimos a las pequeñas golondrinas con cabezas pequeñas esperando que regresara su madre.
En definitiva, las golondrinas aportan una diversión infinita a la vida del poeta, haciéndolo ya no solo y volviéndolo siempre lleno de esperanza, enriquecido y animado. Por tanto, la libertad de las golondrinas para ir y venir es una manifestación de la vida recluida del poeta. Por supuesto, ver a las golondrinas pasar el resto de sus vidas también refleja el lado tranquilo del aislamiento. No es de extrañar que algunas personas lean sobre la amargura e incluso la desolación del paso del tiempo. Sin embargo, lo que leo es compasión, compasión, tranquilidad, consuelo y alegría, amor por la naturaleza, amor por los seres vivos, amor por el mundo y gusto y actitud ante la vida. Imagínense, si las golondrinas no vienen durante un año, ¿cómo sería la vida sin golondrinas para un poeta solitario?